DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

972 results for mitzuteilen
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Sofern dem rechtliche Gründe entgegenstehen, bitte ich Sie, mir dies mitzuteilen. Please advise if this is precluded by legislation.

Ich werde mich später melden, um Ihnen mitzuteilen, wann Sie kommen sollen. I will contact you later to advise you when to come.

Den größten Anklang bei den polnischen Zuschauern fanden solche Produktionen, die es vermochten, die für uns Polen interessante Problematik in einer für breites Publikum geeigneten Filmsprache mitzuteilen. [G] The most successful have been films with a combination of issues of interest for Polish viewers and commercial qualities.

Denn hier machen sie die Erfahrung, dass sie etwas zu sagen, etwas mitzuteilen haben. Die Rollen geben ihnen die Möglichkeit, sich zu öffnen. [G] For they find they've something to say here, something to put across, which their roles give them a chance to express.

Dies äußert sich in einer beredten Sprachlosigkeit, indem sie viel über sich erzählt und trotzdem wenig mitzuteilen scheint. [G] This expresses itself in the eloquent speechlessness with which she talks much about herself and nevertheless appears to disclose little.

172/02/KOL), werden die norwegischen Behörden auch aufgefordert, der Überwachungsbehörde vor dem 25. März 2003 mitzuteilen, welche einschlägigen Maßnahmen zur Anpassung der Beihilferegelung ergriffen wurden (siehe Punkt I 2). [EU] The Authority's decision to adopt appropriate measures (Decision No 172/02/COL) also stated that the Norwegian authorities should 'communicate' to the Authority, before 25 March 2003, measures adjusting the aid scheme (see point I 2 above).

[7] Bericht des Berufungsgremiums: In Absatz 512 heißt es, die Untersuchungsbehörden seien nach Artikel 2 Absatz 4 zumindest verpflichtet, den Parteien mitzuteilen, welche Warengruppen für die Zwecke des Preisvergleichs verwendet wurden. [EU] Appellate Body Report: paragraph 512 which states that 'Article 2(4) obliges investigation authorities ... at a minimum to inform parties of the product groups used for purposes of the price comparison'.

Abweichend von den Artikeln 10 bis 18 haben erzfördernde Personen und Unternehmen der Kommission anhand des Musterformblatts in Anhang VIII Folgendes mitzuteilen: [EU] By way of derogation from Articles 10 to 18, any person or undertaking extracting ores shall inform the Commission, using the form set out in Annex VIII of:

Abweichend von Unterabsatz 1 sind folgende Fälle nicht mitzuteilen: [EU] By way of derogation from the first subparagraph, the following cases need not be reported:

Alle Änderungen des Fahrzeugtyps sind der Behörde mitzuteilen, die den Fahrzeugtyp genehmigt hat. [EU] Every modification of the vehicle type shall be notified to the administrative department which approved the vehicle type.

Alle Änderungen, die diese Angaben berühren, sind dem DSB unverzüglich mitzuteilen. [EU] Any change affecting this information shall be notified promptly to the DPO.

Alle Änderungen, die keiner vorherigen Genehmigung bedürfen, sind gemäß dem von der zuständigen Behörde nach ARO.GEN.310 Buchstabe c festgelegten Verfahren zu behandeln und dieser mitzuteilen. [EU] All changes not requiring prior approval shall be managed and notified to the competent authority as defined in the procedure approved by the competent authority in accordance with ARO.GEN.310(c).

Alle Änderungen dieser Angaben sind der Kommission unverzüglich mitzuteilen. [EU] Any changes in that information shall be immediately notified to the Commission.

Alle aufgrund einer solchen Befugnis getroffenen Entscheidungen sind dem Direktorium unverzüglich mitzuteilen. [EU] Any decision so adopted shall be notified to the Committee forthwith.

Alle derartigen Ausnahmen oder Abweichungen sind der Kommission mitzuteilen. [EU] Any such derogations or exemptions shall be notified to the Commission.

Alle derartigen Ausnahmen sind der Kommission mitzuteilen. [EU] Any such derogation shall be notified to the Commission.

Alle diese Bedingungen sind dem Käufer des Fahrzeugaufbaus oder dem Hersteller der nächsten Baustufe des Fahrzeugs in geeigneter Form mitzuteilen. [EU] Any such conditions must be communicated to the purchaser of the vehicle bodywork or the next stage builder of the vehicle in an appropriate form.

Alle Einzelheiten der statistischen Analyse sind mitzuteilen (z. B. sind alle Punktschätzungen mit Konfidenzbereichen und vorzugsweise genauen p-Werten anstelle der Aussage signifikant/nicht signifikant anzugeben). [EU] Full details of the statistical analysis shall be reported (e.g. all point estimates shall be given with confidence intervals, exact p-values should be given rather than stating significant/non significant).

alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um diese IUU-Fischerei zu unterbinden, einschließlich erforderlichenfalls des Entzugs der Registrierung oder der Fanglizenzen der betreffenden Fischereifahrzeuge, und der Kommission die ergriffenen Maßnahmen mitzuteilen. [EU] take all the necessary measures to eliminate IUU fishing, including, if necessary, the withdrawal of the registration or the fishing licences of the fishing vessels concerned, and to inform the Commission of the measures taken.

Alle Ermäßigungsregelungen sind der Kommission mitzuteilen, die ihre Vereinbarkeit mit den Bedingungen der Absätze 4a und 4b überprüft und sie nach dem Verfahren des Artikels 9c Absatz 2 genehmigt. [EU] All discount and reduction schemes shall be communicated to the Commission, which shall verify compliance with the conditions set out in paragraphs 4a and 4b and shall approve them in accordance with the procedure referred to in Article 9c(2).'

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners