DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

23 results for Brachen
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Die ersten Gäste brachen um halb elf nach Hause auf.; Um halb elf machten sich die ersten Gäste auf den Heimweg. Guests started (heading) for home at 10.30.

Einige Dächer brachen unter dem Gewicht der großen Schneemenge ein. Some roofs collapsed beneath the weight of so much snow.

Die Randzonen der Städte sind häufig durch stillgelegte Industrieanlagen oder -brachen, gesichtslose Industrie-Neubauten, Einkaufszentren und Eigenheimsiedlungen geprägt. [G] The marginal zones of cities are often dominated by abandoned industrial sites or wasteland, faceless new industrial buildings, shopping centres and estates of owner-occupied homes.

Nach zehn Stunden und einem Gewittereinbruch brachen die Fina-Verantwortlichen die Tortur ab. [G] The Fina officials broke off the ordeal after ten hours and a thunderstorm.

Stellen doch die strukturlosen Randgebiete und Brachen letztlich das Gegenbild zum gängigen Deutschland-Klischee dar, das sich aus einer gepflegten Kulturlandschaft mit historischen Fachwerkstädtchen speist. [G] For shapeless marginal areas and disused sites ultimately form a counterweight to the current clichéd image of Germany, based as it is on a cultivated cultural landscape full of historic little half-timbered towns.

Zwar wird der Ankommende von Kanzleramt und Reichstag, Potsdamer Platz und Fernsehturm begrüßt, doch noch fehlt das unmittelbare Umfeld, denn bislang ist der Bahnhof ein Leuchtturm im städtebaulichen Niemandsland, zwischen Hafen und Brachen, zwischen Bauzäunen und Baracken, abseits der Brennpunkte City West und Friedrichstraße. [G] Although the arriving traveller is welcomed by the Chancellery and Reichstag, Potsdamer Platz and television tower, the station still has no immediate environs.Until now, the station has been a lighthouse in the urban planner's no man's land between the harbour and wasteland, between construction fences and barracks, far from the hot spots of City West and Friedrichstrasse.

Betrachtete man nur den Trend am freien Markt, brachen die Verkaufsmengen im Bezugszeitraum sogar um 33 % ein. [EU] A stronger downward trend in sales volumes could be observed when looking at trends related to the free market which saw a 33 % decrease over the period under consideration.

Die Entwicklung mehrerer wichtiger Indikatoren verlief von 2006 bis zum Ende des UZÜ trotz der geltenden Antidumping- und Ausgleichsmaßnahmen negativ: Die Produktions- und Verkaufsmengen brachen um 29 % bzw. um 39 % ein; die Kapazitätsauslastung verringerte sich um 28 % und zog einen Rückgang beim Beschäftigungsniveau und bei der Produktivität nach sich. [EU] Between 2006 and the RIP, and notwithstanding the existence of the anti-dumping and countervailing measures, a number of important indicators developed negatively: production and sales volumes decreased by 29 % and 39 % respectively, capacity utilisation went down by 28 % and was followed by a decrease in employment and productivity levels.

Die Entwicklung mehrerer wichtiger Indikatoren verlief von 2007 bis zum UZÜ trotz der geltenden Antidumpingmaßnahmen negativ: Die Rentabilität sank um 4,9 Prozentpunkte, Produktions- und Verkaufsmengen brachen um 35 % bzw. um 50 % ein und die Kapazitätsauslastung verringerte sich um 35 %, was einen Rückgang der Beschäftigtenzahl nach sich zog. [EU] Between 2007 and the RIP, and notwithstanding the existence of the anti-dumping measures, a number of important indicators developed negatively: profitability decreased by 4,9 percentage points, production and sales volumes decreased by 35 % and 50 % respectively, capacity utilisation went down by 35 % and was followed by a decrease in employment.

Die Investitionen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft brachen deutlich ein, womit sich die unter Randnummer 108 der vorläufigen Verordnung festgestellte Entwicklung bestätigte. [EU] Investment of the CI decreased significantly; i.e. the trend established in the provisional Regulation in recital 108 is confirmed.

Die Preise für gewerbliche Immobilien brachen schlagartig in Irland um mehr als 62 %, im Vereinigten Königreich um 37 % und in den Vereinigten Staaten um 45 % ein. [EU] Anglo's business model was overly concentrated on commercial property lending and led to excessive exposures to that sector of the economy which was particularly hard-hit during the financial crisis: commercial property prices decreased peak-to-trough by more than 62 % in Ireland, 37 % in the United Kingdom and 45 % in the United States [16].

Die Verkaufsmengen verzeichneten 2007 und 2008 einen Anstieg, brachen im UZÜ jedoch ein. [EU] Sales volumes increased in 2007 and 2008 but declined sharply, during the RIP.

Im Einzelnen gingen die Erträge von 9,6 % im Jahr 2008 auf ; 1,2 % im Jahr 2009 zurück und brachen 2010 weiter auf ; 7,8 % ein. [EU] More specifically, the profits fell from 9,6 % in 2008 to ; 1,2 % in 2009 and deteriorated further in 2010 by falling to ; 7,8 %.

Im Einzelnen stiegen die Durchschnittspreise 2009 zunächst um rund 12 %, brachen dann 2010 um 23 Prozentpunkte drastisch ein und blieben im UZ auf diesem Niveau. [EU] In detail, the average prices initially increased in 2009 by some 12 % only to fall sharply in 2010 by 23 percentage points and it remained at this level in the IP.

Infolgedessen brachen die Verkaufserlöse des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf dem Gemeinschaftsmarkt im Bezugszeitraum um etwa 15 % ein. [EU] As a result, the sales revenue of the Community industry on the Community market decreased significantly, i.e. by around 15 % over the period considered.

Nach einer vorübergehenden Verbesserung im Jahr 2003 brachen der Absatz und der Marktanteil der 15 Unternehmen ein. [EU] After a temporary improvement in 2003, the sales and market share of the 15 companies dropped sharply.

Nach seiner groben Schätzung und unter Zugrundelegung der brachenüblichen Werte habe NMS in den letzten fünf bis sechs Jahren das Zehnfache der üblichen Investition (pro Tonne) als Beihilfe erhalten. [EU] On the basis of its own rough calculations, it estimates that the funds received by NMS from RAS during the last five to six years have been about 10 times the amount of a typical investment per tonne applying normal industry standards.

Sie brachen im Jahr 2003 drastisch ein und erreichten im UZ einen neuen Tiefststand. [EU] It peaked in 2001 and 2002, but subsequently dropped sharply in 2003 and reached a low during the IP.

Von 2003 bis zum UZ, als der Gemeinschaftsverbrauch um 6 % zurückging, brachen die Verkäufe des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf dem Gemeinschaftsmarkt regelrecht ein, d. h. sie verringerten sich um 52 %. [EU] Between 2003 and the IP, when the Community consumption decreased by 6 %, the volume of sales of the Community industry on the Community market decreased much more by a massive 52 %.

Von 2006 bis zum Ende des UZÜ verlief die Entwicklung mehrerer wichtiger Indikatoren trotz der geltenden Antidumping- und Ausgleichsmaßnahmen negativ: Die Produktions- und Verkaufsmengen brachen um 29 % bzw. um 39 % ein; die Kapazitätsauslastung verringerte sich um 28 % und zog einen Rückgang beim Beschäftigungsniveau und bei der Produktivität nach sich. [EU] Between 2006 and the RIP, and notwithstanding the existence of the anti-dumping and countervailing measures, a number of important indicators developed negatively: production and sales volumes decreased by 29 % and 39 % respectively, capacity utilisation went down by 28 % and was followed by a decrease in employment and productivity levels.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners