A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Bozzetto
Boßeln
BrOx-Zyklus
Brabbler
Brache
Brachet
Brachfall
Brachflächenkataster
Brachflächenrevitalisierung
Search for:
ä
ö
ü
ß
23 results for
Brachen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Die
ersten
Gäste
brachen
um
halb
elf
nach
Hause
auf
.;
Um
halb
elf
machten
sich
die
ersten
Gäste
auf
den
Heimweg
.
Guests
started
(heading)
for
home
at
10
.30.
Einige
Dächer
brachen
unter
dem
Gewicht
der
großen
Schneemenge
ein
.
Some
roofs
collapsed
beneath
the
weight
of
so
much
snow
.
Die
Randzonen
der
Städte
sind
häufig
durch
stillgelegte
Industrieanlagen
oder
-
brachen
,
gesichtslose
Industrie-Neubauten
,
Einkaufszentren
und
Eigenheimsiedlungen
geprägt
. [G]
The
marginal
zones
of
cities
are
often
dominated
by
abandoned
industrial
sites
or
wasteland
,
faceless
new
industrial
buildings
,
shopping
centres
and
estates
of
owner-occupied
homes
.
Nach
zehn
Stunden
und
einem
Gewittereinbruch
brachen
die
Fina-Verantwortlichen
die
Tortur
ab
. [G]
The
Fina
officials
broke
off
the
ordeal
after
ten
hours
and
a
thunderstorm
.
Stellen
doch
die
strukturlosen
Randgebiete
und
Brachen
letztlich
das
Gegenbild
zum
gängigen
Deutschland-Klischee
dar
,
das
sich
aus
einer
gepflegten
Kulturlandschaft
mit
historischen
Fachwerkstädtchen
speist
. [G]
For
shapeless
marginal
areas
and
disused
sites
ultimately
form
a
counterweight
to
the
current
clichéd
image
of
Germany
,
based
as
it
is
on
a
cultivated
cultural
landscape
full
of
historic
little
half-timbered
towns
.
Zwar
wird
der
Ankommende
von
Kanzleramt
und
Reichstag
,
Potsdamer
Platz
und
Fernsehturm
begrüßt
,
doch
noch
fehlt
das
unmittelbare
Umfeld
,
denn
bislang
ist
der
Bahnhof
ein
Leuchtturm
im
städtebaulichen
Niemandsland
,
zwischen
Hafen
und
Brachen
,
zwischen
Bauzäunen
und
Baracken
,
abseits
der
Brennpunkte
City
West
und
Friedrichstraße
. [G]
Although
the
arriving
traveller
is
welcomed
by
the
Chancellery
and
Reichstag
,
Potsdamer
Platz
and
television
tower
,
the
station
still
has
no
immediate
environs
.Until
now
,
the
station
has
been
a
lighthouse
in
the
urban
planner's
no
man's
land
between
the
harbour
and
wasteland
,
between
construction
fences
and
barracks
,
far
from
the
hot
spots
of
City
West
and
Friedrichstrasse
.
Betrachtete
man
nur
den
Trend
am
freien
Markt
,
brachen
die
Verkaufsmengen
im
Bezugszeitraum
sogar
um
33
%
ein
. [EU]
A
stronger
downward
trend
in
sales
volumes
could
be
observed
when
looking
at
trends
related
to
the
free
market
which
saw
a
33
%
decrease
over
the
period
under
consideration
.
Die
Entwicklung
mehrerer
wichtiger
Indikatoren
verlief
von
2006
bis
zum
Ende
des
UZÜ
trotz
der
geltenden
Antidumping-
und
Ausgleichsmaßnahmen
negativ:
Die
Produktions-
und
Verkaufsmengen
brachen
um
29
%
bzw
.
um
39
%
ein
;
die
Kapazitätsauslastung
verringerte
sich
um
28
%
und
zog
einen
Rückgang
beim
Beschäftigungsniveau
und
bei
der
Produktivität
nach
sich
. [EU]
Between
2006
and
the
RIP
,
and
notwithstanding
the
existence
of
the
anti-dumping
and
countervailing
measures
, a
number
of
important
indicators
developed
negatively:
production
and
sales
volumes
decreased
by
29
%
and
39
%
respectively
,
capacity
utilisation
went
down
by
28
%
and
was
followed
by
a
decrease
in
employment
and
productivity
levels
.
Die
Entwicklung
mehrerer
wichtiger
Indikatoren
verlief
von
2007
bis
zum
UZÜ
trotz
der
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
negativ:
Die
Rentabilität
sank
um
4,9
Prozentpunkte
,
Produktions-
und
Verkaufsmengen
brachen
um
35
%
bzw
.
um
50
%
ein
und
die
Kapazitätsauslastung
verringerte
sich
um
35
%,
was
einen
Rückgang
der
Beschäftigtenzahl
nach
sich
zog
. [EU]
Between
2007
and
the
RIP
,
and
notwithstanding
the
existence
of
the
anti-dumping
measures
, a
number
of
important
indicators
developed
negatively:
profitability
decreased
by
4,9
percentage
points
,
production
and
sales
volumes
decreased
by
35
%
and
50
%
respectively
,
capacity
utilisation
went
down
by
35
%
and
was
followed
by
a
decrease
in
employment
.
Die
Investitionen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
brachen
deutlich
ein
,
womit
sich
die
unter
Randnummer
108
der
vorläufigen
Verordnung
festgestellte
Entwicklung
bestätigte
. [EU]
Investment
of
the
CI
decreased
significantly
; i.e.
the
trend
established
in
the
provisional
Regulation
in
recital
108
is
confirmed
.
Die
Preise
für
gewerbliche
Immobilien
brachen
schlagartig
in
Irland
um
mehr
als
62
%,
im
Vereinigten
Königreich
um
37
%
und
in
den
Vereinigten
Staaten
um
45
%
ein
. [EU]
Anglo's
business
model
was
overly
concentrated
on
commercial
property
lending
and
led
to
excessive
exposures
to
that
sector
of
the
economy
which
was
particularly
hard-hit
during
the
financial
crisis:
commercial
property
prices
decreased
peak-to-trough
by
more
than
62
%
in
Ireland
,
37
%
in
the
United
Kingdom
and
45
%
in
the
United
States
[16].
Die
Verkaufsmengen
verzeichneten
2007
und
2008
einen
Anstieg
,
brachen
im
UZÜ
jedoch
ein
. [EU]
Sales
volumes
increased
in
2007
and
2008
but
declined
sharply
,
during
the
RIP
.
Im
Einzelnen
gingen
die
Erträge
von
9,6 %
im
Jahr
2008
auf
–
; 1,2 %
im
Jahr
2009
zurück
und
brachen
2010
weiter
auf
–
; 7,8 %
ein
. [EU]
More
specifically
,
the
profits
fell
from
9,6 %
in
2008
to
–
; 1,2 %
in
2009
and
deteriorated
further
in
2010
by
falling
to
–
; 7,8 %.
Im
Einzelnen
stiegen
die
Durchschnittspreise
2009
zunächst
um
rund
12
%,
brachen
dann
2010
um
23
Prozentpunkte
drastisch
ein
und
blieben
im
UZ
auf
diesem
Niveau
. [EU]
In
detail
,
the
average
prices
initially
increased
in
2009
by
some
12
%
only
to
fall
sharply
in
2010
by
23
percentage
points
and
it
remained
at
this
level
in
the
IP
.
Infolgedessen
brachen
die
Verkaufserlöse
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
im
Bezugszeitraum
um
etwa
15
%
ein
. [EU]
As
a
result
,
the
sales
revenue
of
the
Community
industry
on
the
Community
market
decreased
significantly
, i.e.
by
around
15
%
over
the
period
considered
.
Nach
einer
vorübergehenden
Verbesserung
im
Jahr
2003
brachen
der
Absatz
und
der
Marktanteil
der
15
Unternehmen
ein
. [EU]
After
a
temporary
improvement
in
2003
,
the
sales
and
market
share
of
the
15
companies
dropped
sharply
.
Nach
seiner
groben
Schätzung
und
unter
Zugrundelegung
der
brachen
üblichen
Werte
habe
NMS
in
den
letzten
fünf
bis
sechs
Jahren
das
Zehnfache
der
üblichen
Investition
(
pro
Tonne
)
als
Beihilfe
erhalten
. [EU]
On
the
basis
of
its
own
rough
calculations
,
it
estimates
that
the
funds
received
by
NMS
from
RAS
during
the
last
five
to
six
years
have
been
about
10
times
the
amount
of
a
typical
investment
per
tonne
applying
normal
industry
standards
.
Sie
brachen
im
Jahr
2003
drastisch
ein
und
erreichten
im
UZ
einen
neuen
Tiefststand
. [EU]
It
peaked
in
2001
and
2002
,
but
subsequently
dropped
sharply
in
2003
and
reached
a
low
during
the
IP
.
Von
2003
bis
zum
UZ
,
als
der
Gemeinschaftsverbrauch
um
6 %
zurückging
,
brachen
die
Verkäufe
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
regelrecht
ein
, d. h.
sie
verringerten
sich
um
52
%. [EU]
Between
2003
and
the
IP
,
when
the
Community
consumption
decreased
by
6 %,
the
volume
of
sales
of
the
Community
industry
on
the
Community
market
decreased
much
more
by
a
massive
52
%.
Von
2006
bis
zum
Ende
des
UZÜ
verlief
die
Entwicklung
mehrerer
wichtiger
Indikatoren
trotz
der
geltenden
Antidumping-
und
Ausgleichsmaßnahmen
negativ:
Die
Produktions-
und
Verkaufsmengen
brachen
um
29
%
bzw
.
um
39
%
ein
;
die
Kapazitätsauslastung
verringerte
sich
um
28
%
und
zog
einen
Rückgang
beim
Beschäftigungsniveau
und
bei
der
Produktivität
nach
sich
. [EU]
Between
2006
and
the
RIP
,
and
notwithstanding
the
existence
of
the
anti-dumping
and
countervailing
measures
, a
number
of
important
indicators
developed
negatively:
production
and
sales
volumes
decreased
by
29
%
and
39
%
respectively
,
capacity
utilisation
went
down
by
28
%
and
was
followed
by
a
decrease
in
employment
and
productivity
levels
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Brachen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners