DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
underneath
Search for:
Mini search box
 

43 results for underneath
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Der Tunnel verläuft direkt unterhalb der Stadt. The tunnel goes right underneath the city.

Ihre blonden Haare waren unter einer Schirmmütze versteckt. Her blonde hair was hidden underneath a peaked cap.

Unter seinem Hemd trug er ein knalliges T-Shirt. He was wearing a garish T-shirt underneath his shirt.

Unter ihrer äußeren Gelassenheit verbarg sie große Angst. Underneath her cool exterior she was very frightened.

"Äch bin wieder da" prangt es in übergroßen Lettern auf dem Titel und drunter sieht man einen stilisierten Adolf Hitler, der trotz Bärtchen und Seitenscheitel dem kleinen Arschloch, nicht nur äußerlich, ähnelt. [G] 'Äch bin wieder da' (I'm back again) is emblazoned in large letters on the title page and underneath there's a stylised Adolf Hitler, who in spite of the little moustache and side parting resembles Das kleine Arschloch, and not just in terms of physical appearance.

Dazu gibt es Sprechblasen und eine kommentierende Zeile unter der Zeichnung. [G] And they have speech bubbles and a strapline underneath.

Ein Seidenmantel, der den Blazer ersetzt, wird mit einem Bustier darunter zur Hose "for business" getragen. [G] Supplanting the blazer, a silk coat with a bustier underneath worn with trousers serves as business-wear.

Es hat rötliche und hellblaue Töne und dunklere lockere Pinselstriche, die darunter sind und zum Teil wieder abgeschabt sind. [G] It has reddish and light blue shades and darker loose brushstrokes which are underneath, some of which have been scraped off again.

Sigmar Polke malte 1968 die Ecke eines weißen Malgrundes schwarz und tippte darunter: Höhere Wesen befahlen: rechte obere Ecke schwarz malen. [G] In 1968, Sigmar Polke painted the corner of a white background black and typed underneath: Higher beings ordered: paint top right-hand corner black.

Als Wärmequelle dient eine mit Erdgas beheizte Sekundärkammer, die unter der Primärkammer (in die das zu verarbeitende Gewebe eingebracht wird) angebracht ist. [EU] The source of heat is a secondary chamber fired by natural gas, which is underneath the primary chamber (in which the tissue to be processed is placed).

An der Seite befestigte Futterverteiler beanspruchen zwar keine Bodenfläche, sollten aber dennoch so konzipiert und angebracht werden, dass sich die Vögel nicht darunter verfangen können. [EU] Wall mounted feeders do not occupy floor space but should be designed and fitted with care so that birds cannot become trapped underneath them.

An der Vorderkappe des Schuhs bedeckt ein graues Kunststoffteil [a] den unterliegenden grauen Spinnstoff. [EU] In the front of the shoe a piece of grey plastic [a [1]] is covering the grey textile material underneath.

Anhebestellen und Abstützpunkte müssen so positioniert sein, dass ein sicheres und stabiles Anheben des Einzelfahrzeugs möglich ist. Der freie Bereich unter und um jeden Abstützpunkt muss ausreichend dimensioniert sein, damit Bergungsvorrichtungen einfach angebracht werden können (offener Punkt bis die entsprechende Norm verfügbar ist); [EU] Jacking/lifting points shall be located such as to enable the safe and stable lifting of the vehicle; sufficient space shall be provided underneath and around each jacking point to allow an easy installation of rescue devices (open point until the corresponding standard is available).

Auf diesem Podest müssen die Tiere liegen, sitzen und sich problemlos darunter hindurch bewegen können, es darf jedoch nicht mehr als 40 % der Bodenfläche in Anspruch nehmen. [EU] This raised area must allow the animal to lie and sit and easily move underneath, and shall not cover more than 40 % of the floor space.

Auf dieser Erhöhung sollten die Tiere liegen und sitzen und sich problemlos darunter hindurch bewegen können, sie sollte jedoch nicht mehr als 40 % der Bodenfläche in Anspruch nehmen. [EU] This raised area should allow the animal to lie and sit and easily move underneath, but should not cover more than 40 % of the floor space.

Bei der Bestimmung der stofflichen Beschaffenheit des Oberteils im Sinne der Anmerkung 4 a zu Kapitel 64 ist das graue an der Vorderkappe des Schuhs befindliche Kunststoffteil [a] außer Betracht zu lassen, da es die Zehen schützt, indem es den unterliegenden grauen Spinnstoff zusätzlich verstärkt. [EU] When identifying the constituent material of the upper within the meaning of Note 4(a) to Chapter 64, no account is to be taken of the grey piece of plastic covering the front of the shoe [a [1]], because it is protecting the toes by reinforcing the grey textile material underneath.

Das Erzeugnis weist zwei Schichten auf: oben die quarkhaltige Masse, darunter die Fruchtzubereitung. [EU] The product has two layers: the white substance containing the curd on top and the fruit preparation is underneath.

Das Grundgewebe aus Zellkautschuk von Kapitel 40 verleiht der Ware nicht ihren wesentlichen Charakter im Sinne der Anmerkung AV 3 b), da es sich auf der Unterseite befindet und nicht sichtbar ist, wenn die Ware auf dem Boden liegt. [EU] The cellular rubber backing of Chapter 40 does not give the article its essential character within the meaning of GIR 3(b), because it is situated underneath and not visible when the article lies on the ground.

Das grüne fruchtbare Land darunter steht für die Erzeugnisse der Landwirtschaft und der blaue Streifen am unteren Rand für das Meer und seine Erzeugnisse. [EU] The green fertile land underneath signalizes agricultural products and the clear blue colour at the bottom represents the sea and its produts.

Dem Titel hat eine Erläuterung mit folgendem Wortlaut zu folgen: [EU] An explanatory statement shall appear directly underneath the title.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners