DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Uzbek
Search for:
Mini search box
 

20 results for Uzbek
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Am 18. Juli 2005 hat der Rat an seine Schlussfolgerungen vom 23. Mai und 13. Juni erinnert und mit Bedauern festgestellt, dass bei den usbekischen Behörden bis zu der gesetzten Frist Ende Juni 2005 keinerlei Umdenken stattgefunden hat. [EU] On 18 July the Council recalled its conclusions of May 23 and June 13 and expressed its regret that the Uzbek authorities had not reconsidered their position by the given deadline of the end of June.

Am 3. Oktober 2005 hat der Rat erneut seine tiefe Besorgnis über die Lage in Usbekistan zum Ausdruck gebracht und die Weigerung der usbekischen Regierung, eine unabhängige internationale Untersuchung der jüngsten Ereignisse in Andijan im Mai zuzulassen, streng verurteilt. [EU] On 3 October 2005, the Council again expressed its profound concern at the situation in Uzbekistan and strongly condemned the Uzbek authorities' refusal to allow an independent international inquiry into the recent events in Andijan in May.

Angesichts der exzessiven, unverhältnismäßigen und unterschiedslosen Anwendung von Gewalt durch die usbekischen Sicherheitskräfte während der Ereignisse von Andijan hat der Rat ein Embargo für Waffen, militärische Ausrüstung und andere zur internen Repression verwendbare Ausrüstungen beschlossen. [EU] In the light of the excessive, disproportionate and indiscriminate use of force by the Uzbek security forces during the Andijan events, the Council has decided to impose an embargo on exports to Uzbekistan of arms, military equipment and other equipment that might be used for internal repression.

der Lage in Bezug auf die Inhaftierung und Drangsalierung von Personen, die die Version der usbekischen Behörden über die Ereignisse von Andijan angezweifelt haben [EU] the situation regarding the detention and harassment of those who have questioned the Uzbek authorities' version of events in Andijan

Der Rat hat am 13. Juni 2005 die Weigerung der usbekischen Behörden verurteilt, eine glaubwürdige und unabhängige internationale Untersuchung der jüngsten Ereignisse in Andijan zuzulassen, erneut seine Überzeugung zum Ausdruck gebracht, dass eine solche Untersuchung durchgeführt werden müsse, und die usbekischen Behörden dringend aufgefordert, ihre Haltung bis Ende Juni 2005 zu überdenken. [EU] On 13 June 2005 the Council condemned the Uzbek authorities' refusal to allow an independent international inquiry into the recent events in Andijan, reiterated its conviction that a credible independent international inquiry should be held and urged the Uzbek authorities to reconsider their position by the end of June 2005.

Der Rat hat am 14. November 2005 als Reaktion auf die übermäßige, unverhältnismäßige und unterschiedslose Gewaltanwendung durch die usbekischen Sicherheitskräfte bei den Ereignissen in Andijan im Mai 2005 den Gemeinsamen Standpunkt 2005/792/GASP betreffend restriktive Maßnahmen gegen Usbekistan angenommen. [EU] On 14 November 2005, the Council adopted Common Position 2005/792/CFSP concerning restrictive measures against Uzbekistan [1] in response to the excessive, disproportionate and indiscriminate use of force by the Uzbek security forces during events in Andijan in May 2005.

Der Rat hat am 15. Oktober 2007 die usbekischen Behörden aufgefordert, sich um weitere Fortschritte im Bereich der Menschenrechte zu bemühen. [EU] On 15 October 2007, the Council called on the Uzbek authorities to make further progress in the area of human rights.

Der Rat hat am 23. Mai 2005 die bei den Ereignissen in Andijan im Mai erfolgte exzessive, unverhältnismäßige und unterschiedslose Anwendung von Gewalt durch die usbekischen Sicherheitskräfte aufs Schärfste verurteilt und zutiefst bedauert, dass die usbekischen Behörden der Forderung der Vereinten Nationen nach einer unabhängigen internationalen Untersuchung dieser Ereignisse nicht in angemessener Weise Folge geleistet haben. [EU] On 23 May 2005 the Council strongly condemned the excessive, disproportionate and indiscriminate use of force by the Uzbek security forces during events in Andijan in May and expressed its deep regret regarding the failure of the Uzbek authorities to respond adequately to the UN's call for an independent international inquiry into these events.

Der Rat hat am 23. Mai 2005 die im selben Monat in Andijan, Ostusbekistan, erfolgte und Berichten zufolge übermäßige, unverhältnismäßige und unterschiedslose Gewaltanwendung durch die usbekischen Sicherheitskräfte aufs Schärfste verurteilt. [EU] On 23 May 2005, the Council strongly condemned the 'reported excessive, disproportionate and indiscriminate use of force by the Uzbek security forces in Andijan, Eastern Uzbekistan', earlier that month.

der Zusammenarbeit Usbekistans mit unabhängigen internationalen Berichterstattern, die mit der Untersuchung der Unruhen in Andijan beauftragt sind [EU] Uzbek cooperation with any independent, international rapporteur appointed to investigate the disturbances in Andijan

Er hat zutiefst bedauert, dass die usbekischen Behörden der Forderung der Vereinten Nationen nach einer unabhängigen internationalen Untersuchung nicht in angemessener Weise Folge geleistet haben. [EU] The Council expressed its deep regret regarding the failure of the Uzbek authorities to respond adequately to the United Nations' call for an independent international inquiry.

Mit diesem Gemeinsamen Standpunkt wurden bestimmte restriktive Maßnahmen verlängert, die mit dem Gemeinsamen Standpunkt 2005/792/GASP als Reaktion auf die übermäßige, unverhältnismäßige und unterschiedslose Gewaltanwendung durch die usbekischen Sicherheitskräfte bei den Ereignissen in Andijan im Mai 2005 verhängt worden waren. [EU] That Common Position renewed certain restrictive measures that were imposed by Common Position 2005/792/CFSP [2] in response to the excessive, disproportionate and indiscriminate use of force by the Uzbek security forces during events in Andijan in May 2005.

Staatsangehörigkeit: a) usbekisch, b) afghanisch. [EU] Nationality: (a) Uzbek, (b) Afghan.

Staatsangehörigkeit: usbekisch. [EU] Nationality: Uzbek.

"Tohir Abdulkhalilovich Yuldashev (auch a) Ю;лдашев Т;ахир А;бдулхалилович b) Yuldashev, Takhir). Geburtsdatum: 1967. Geburtsort: Namangan, Usbekistan. Staatsangehörigkeit: usbekisch. Weitere Angaben: a) Ehemaliger Anführer des Islamic Movement of Uzbekistan; b) Tod im August 2009 in Pakistan bestätigt. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 17.10.2001." [EU] 'Tohir Abdulkhalilovich Yuldashev (alias (a) Ю;лдашев Т;ахир А;бдулхалилович (b) Yuldashev, Takhir). Date of birth: 1967. Place of birth: Namangan city, Uzbekistan. Nationality: Uzbek. Other information: (a) Former leader of Islamic Movement of Uzbekistan; (b) Confirmed to have died in Pakistan in August 2009. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 17.10.2001.'

Um die usbekischen Behörden dazu zu bewegen, positive Maßnahmen zur Verbesserung der Menschenrechtslage zu ergreifen, und angesichts der Zusicherungen der usbekischen Behörden wurden die Einreisebeschränkungen jedoch während eines Zeitraums von sechs Monaten ausgesetzt. [EU] However, with a view to encouraging the Uzbek authorities to take positive steps to improve the human rights situation and taking into account the commitments of the Uzbek authorities, the restrictions on admission were suspended for a period of six months.

Um die usbekische Regierung zu positiven Schritten zur Verbesserung der Menschenrechtslage zu bewegen, sollen in Anbetracht der Zusagen der usbekischen Regierung die Einreisebeschränkungen für einen Zeitraum von sechs Monaten nicht angewendet werden. [EU] With a view to encouraging the Uzbek authorities to take positive steps to improve the human rights situation and taking into account the commitments of the Uzbek authorities, the restrictions on admission will not apply for a period of six months.

und Maßnahmen, die zeigen, dass die usbekischen Behörden gewillt sind, die Grundsätze der Achtung der Menschenrechte, der Rechtstaatlichkeit und der Grundfreiheiten zu beachten. [EU] and any action that demonstrates the willingness of the Uzbek authorities to adhere to the principles of respect for human rights, rule of law and fundamental freedoms.

Vor Ablauf dieses Zeitraums wird der Rat überprüfen, ob die usbekische Regierung bei der Verwirklichung der im zweiten Erwägungsgrund aufgeführten Ziele Fortschritte gemacht hat. [EU] Before the end of this period the Council will review whether the Uzbek authorities have made progress towards meeting the objectives referred to in recital (2).

Vor diesem Zeitpunkt überprüft der Rat die Lage in Usbekistan und bewertet die von der usbekischen Regierung bei der Gewährleistung der Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten sowie der Rechtsstaatlichkeit erzielten Fortschritte. [EU] Before that date, the Council shall review the situation in Uzbekistan and assess progress made by the Uzbek authorities towards ensuring respect for human rights and fundamental freedoms, as well as for the rule of law.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners