A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
26 results for SETZE
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Ich
setze
alles
auf
eine
Karte
.
I
put
all
my
eggs
in
one
basket
.
Ich
setze
diese
Tatsache
als
bekannt
voraus
.
I
assume
that
these
facts
are
known
.
Setze
nicht
alles
auf
eine
Karte
.
Don't
put
all
your
eggs
in
one
basket
.
Setze
nie
alles
auf
eine
Karte
.
Never
venture
all
in
one
bottom
.
Dabei
,
so
schrieb
er
1996
,
setze
er
andere
Schwerpunkte
als
Galinski
. [G]
In
doing
so
,
he
wrote
in
1996
,
his
focus
was
different
from
that
of
Galinski
.
Ich
muss
immer
wieder
neu
entscheiden
,
an
welcher
Stelle
des
Bildvortriebs
ich
eben
jene
Zäsur
setze
und
Störfelder
platziere
. [G]
I
have
constantly
to
decide
anew
at
what
point
in
the
thrust
of
the
picture
I
should
set
a
break
and
place
fields
of
disturbance
.
Sie
setze
vor
allem
dort
an
,
wo
"die
breite
Masse
angesprochen
wird"
,
wie
z.B.
in
populären
Vorabendserien
wie
der
bei
Jugendlichen
besonders
beliebten
Soap
Marienhof
oder
der
ersten
deutschen
Langzeitserie
Lindenstraße
. [G]
It
is
achieved
above
all
by
"addressing
the
general
public"
,
for
example
,
in
popular
early
evening
TV
series
such
as
the
soap
Marienhof
,
which
appeals
in
particular
to
young
people
,
or
the
first
long-running
German
series
Lindenstrasse
.
Bezüglich
der
Luftfahrtunternehmen
Aeronova
,
Tag
Aviation
und
Alba
Star
setze
AESA
seine
Beaufsichtigung
fort
,
sei
jedoch
der
Auffassung
,
dass
spezifische
Regulierungsmaßnahmen
derzeit
nicht
erforderlich
seien
. [EU]
With
respect
to
the
air
carriers
Aeronova
,
Tag
Aviation
and
Alba
Star
,
AESA
was
continuing
its
oversight
but
considered
specific
regulatory
action
was
not
required
at
this
stage
.
Das
Konzept
zur
nachhaltigen
Verbesserung
der
Rentabilität
des
Geschäftsfelds
Privatkunden
setze
gleichzeitig
auf
der
Kosten-
und
der
Ertragsseite
an
. [EU]
The
plan
for
sustainable
improvement
in
the
profitability
of
the
retail
sector
addressed
both
cost
and
yield
.
Das
Selektivitätskriterium
setze
voraus
,
dass
dem
Begünstigten
der
streitigen
Maßnahme
subjektive
Einschränkungen
auferlegt
werden
. [EU]
The
selectivity
criterion
implies
that
subjective
restrictions
should
be
imposed
on
the
beneficiary
of
the
contested
measure
.
Das
Selektivitätskriterium
setze
voraus
,
dass
dem
Begünstigten
der
streitigen
Maßnahme
subjektive
Einschränkungen
auferlegt
werden
. [EU]
The
selectivity
criterion
implies
that
subjective
restrictions
should
be
imposed
on
the
beneficiary
of
the
measure
at
issue
.
Der
an
die
ÖIAG
zu
zahlende
Preis
setze
sich
aus
einem
Festpreis
von
366268
,75
EUR
und
einem
Besserungsschein
zusammen
,
dessen
Wert
vom
betrieblichen
Abschneiden
der
Austrian
Airlines
und
der
Kursentwicklung
der
Lufthansa-Aktie
abhänge
. [EU]
The
price
to
be
paid
to
ÖIAG
is
made
up
of
a
fixed
price
of
EUR
366268
,75
and
a
debtor
warrant
(Besserungsschein)
whose
value
depends
on
the
operational
performance
of
Austrian
Airlines
and
the
price
development
of
Lufthansa
shares
.
Der
neue
Vorstand
von
AIA
setze
sich
aus
vier
vom
Staat
und
vier
vom
Bauträger
ernannten
Direktoren
sowie
einem
Unabhängigen
zusammen
. [EU]
Of
the
nine
directors
of
AIA
,
four
were
appointed
by
the
State
and
four
by
the
developers
,
and
the
remaining
one
was
an
independent
.
Die
Bürgschaft
setze
voraus
,
dass
der
Bürge
das
Schuldverhältnis
des
Bürgschaftsnehmers
übernehme
. [EU]
A
guarantee
requires
the
guarantor
to
accept
the
fact
of
the
guarantee
.
Die
der
SNCF
zufallende
Beförderung
von
Zeitungen
und
Zeitschriften
setze
eine
umfangreiche
Organisation
voraus
,
die
fast
das
gesamte
Gebiet
Frankreichs
abdecken
müsse
. [EU]
SNCF's
task
of
transporting
newspapers
requires
a
major
organisational
structure
covering
virtually
the
whole
of
French
territory
.
Diese
doppelte
Interventionsmöglichkeit
setze
eine
besondere
Wachsamkeit
voraus
,
den
jedes
festgestellte
Versagen
in
einer
der
beiden
Rollen
könne
sich
auf
die
andere
Rolle
und
das
Rating
des
Staates
auswirken
(
LDCOM
bezieht
sich
auf
die
Bewertung
öffentlicher
Unternehmen
durch
Moody's
.) [EU]
This
twofold
intervention
possibility
calls
for
particular
vigilance
as
any
deficiency
established
in
either
of
these
two
roles
is
likely
to
have
consequences
for
its
other
role
and
for
its
rating
(LDCOM
refers
to
Moody's
assessment
of
public
undertakings
).
Dieser
Betrag
setze
sich
aus
dem
geschätzten
Verlustausgleich
(
230
,081
Mio
.
EUR
[450
Mio
. DEM])
und
der
Wettbewerbshilfe
(
31
,955
Mio
.
EUR
[62,5
Mio
. DEM])
zusammen
. [EU]
This
amount
consists
of
the
estimated
loss
compensation
(EUR
230
,081
million
(DEM
450
million
))
and
the
Wettbewerbshilfe
(EUR
31
,955
million
(DEM
62
,5
million
)).
Diese
setze
sich
aus
einer
Komponente
mit
Festzinssatz
,
die
anhand
des
Kreditrisikoratings
des
Zielunternehmens
ermittelt
und
unabhängig
von
der
Rentabilität
der
Investition
gezahlt
werde
,
und
einer
gewinnabhängigen
Komponente
zusammen
,
die
bei
Überschreitung
bestimmter
Rentabilitätsbenchmarks
gezahlt
werde
. [EU]
The
total
remuneration
is
composed
of
the
fixed
interest
rate
component
,
determined
on
the
basis
of
the
credit-risk
rating
of
each
target
enterprise
and
payable
irrespective
of
the
profitability
of
the
investment
,
and
the
profit-linked
component
,
payable
if
certain
profitability
benchmarks
are
exceeded
.
Diese
setze
sich
zusammen
aus
. [EU]
This
is
made
up
of
[...].
Dies
setze
voraus
,
dass
auch
die
infrastrukturellen
Gegebenheiten
mit
dem
Wachstum
Schritt
halten
. [EU]
That
postulates
that
infrastructural
conditions
keep
pace
with
the
growth
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "SETZE":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners