DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
scheinbar
Search for:
Mini search box
 

55 results for scheinbar
Help for phonetic transcription
Word division: schein·bar
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Diese Phänomene haben scheinbar nichts miteinander zu tun, sind aber in Wirklichkeit zwei Seiten derselben Medaille. These phenomena may seem unrelated but they are really two sides of the same coin.
[? fanaamana mey si:m anrileytid/anri:leytid bat šey aar/er rili:/ri:li: tu: saydz av/av ša/ša/ši: seym koyn]

Das ist nur scheinbar paradox. This is only seemingly a paradox.
is/šis iz/iz ownli: si:mingli: a/ey peradaaks]

Alte, scheinbar feste kulturelle und ideengeschichtliche Sedimentierungen von vor 1933 wurden aufgerührt und neu umgeschrieben. [G] Old, seemingly cemented cultural and idealistic pre-1933 scenarios were unearthed and reinvented.
[owld si:mingli: samentad/simentid kalcheral ęnd/and aydi:alistik ? sineri:owz wer/wer anerŽt ęnd/and ri:inventid]

Anja Gockel liebt die Kombination von scheinbar Gegensätzlichem. [G] Anja Gockel loves to combine apparent opposites.
[aanjha gaakal lavz tu:/ti/ta kaambayn/kambayn aperant aapazats]

Anstelle eines Markenlogos findet man scheinbar willkürlich platzierte schwarze Wäschebändchen mit der weißen Aufschrift "Love me tender", die der Funktionalität eine gewisse Verspieltheit und Romantik verleihen. [G] Instead of a brand logo, you find little black washing labels, seemingly attached at random, with "Love me tender" printed on them in white letters, lending an element of playfulness and romanticism to the functionality.
[insted av/av a/ey bręnd lowgow yu: faynd lital blęk waashing leybalz si:mingli: atęcht ęt ręndam wiš/wiŽ/wiŽ/wiš ? mi: ? printad/printid/prinad/prinid aan/aon šem/šam in/in wayt/hwayt leterz lending ęn/an elamant av/av pleyfalnas ęnd/and rowmęntasizam tu:/ti/ta ša/ša/ši: fangkshanęliti:]

Dabei begann Esslingers Karriere scheinbar provinziell in dem idyllischen Städtchen Altensteig im Schwarzwald. [G] And yet Esslinger's career began in an apparently provincial way in the idyllic town of Altensteig in the Black Forest.
[ęnd/and yet ? kerir bigęn/bi:gęn in/in ęn/an aperantli: pravinshal wey in/in ša/ša/ši: aydilik tawn av/av ? in/in ša/ša/ši: blęk faorast/faorist]

Das Dickicht der Pflanzen, ihre scheinbar chaotischen Strukturen erinnern an das historisch gewachsene Chaos fernöstlicher Städtebilder. [G] The thicket of plants with their seemingly chaotic structures are reminiscent of the urban chaos that has developed in the course of history which is evident in pictures of Far Eastern cities.
[ša/ša/ši: Žikit av/av plęnts wiš/wiŽ/wiŽ/wiš šer si:mingli: keyaatik strakcherz aar/er remanisant av/av ša/ša/ši: erban keyaas šęt/šat hęz/haz divelapt in/in ša/ša/ši: kaors av/av histeri:/histri: wich/hwich iz/iz evadant in/in pikcherz av/av faar i:stern siti:z]

Die Berliner Canisiuskirche zum Beispiel wurde von den Architekten Heike Büttner, Claus Neumann und George Braun als scheinbar einfacher und doch von komplizierten geometrischen Verhältnissen bestimmter Kubus entworfen, als Betonrahmen fast städtebaulichen Maßstabs, unter dem nicht nur der Kirchenraum, sondern auch noch ein Vorgarten nach Art des mittelalterlichen Paradieses (Narthex) Platz fand. [G] Canisius' Church in Berlin, for example, was designed by architects Heike Büttner, Claus Neumann and George Braun. Apparently a simple cube, its design is nonetheless based on complex geometrical proportions, and the dimensions of its concrete frame would befit a municipal building. The design includes not only the church itself but also a garden outside in the style of a medieval paradise (narthex).
[? cherch in/in berlin faor/fer/frer igzęmpal waaz/waz/waz/waoz dizaynd bay aarkatekts ? ? klaoz nu:man ęnd/and jhaorjh braon aperantli: a/ey simpal kyu:b its/its dizayn iz/iz nanšales beyst aan/aon kaampleks/kampleks jhi:ametrikal prapaorshanz ęnd/and ša/ša/ši: dimenshanz av/av its/its kankri:t/kaankri:t freym wuhd bifit a/ey myu:nisapal bilding ša/ša/ši: dizayn inklu:dz naat ownli: ša/ša/ši: cherch itself bat aolsow a/ey gaardan awtsayd in/in ša/ša/ši: stayl av/av a/ey midi:val/mi:di:val/midyi:val peradays ?]

Die Bilder der "neuen Mitte" sind scheinbar mühelos ohne aufwändige Technik und Beleuchtung entstanden. [G] The pictures in the New Centre show seem to have been shot without elaborate lighting and high-tech equipment; indeed, they seem to have materialized effortlessly.
[ša/ša/ši: pikcherz in/in ša/ša/ši: nu:/nyu: senter show si:m tu:/ti/ta hęv bin/ban/bin shaat wiŽawt/wišawt ilębrat/ilębereyt layting ęnd/and ? ikwipmant indi:d šey si:m tu:/ti/ta hęv matiri:alayzd efertlasli:]

Die Erscheinungsform der Zwischenstadt gibt es fast überall auf der Welt: Äußerlich betrachtet ähneln sich die großen Agglomerationen in ihrer scheinbar aufgelösten, flächigen, auf viele Zentren ausgerichteten Form. [G] The Zwischenstadt exists in various forms all over the world. Superficially, the major conurbations are similar: apparently diffuse and expansive, and encompassing many urban centres.
[ša/ša/ši: ? igzists/igziss/igzis in/in veri:as faormz aol owver ša/ša/ši: werld su:perfishalli:/su:perfishali: ša/ša/ši: meyjher ? aar/er ? aperantli: difyu:s/difyu:z ęnd/and ikspęnsiv ęnd/and enkampasing meni: erban senterz]

Die Kompositionen scheren sich wenig um schematische Formvorgaben und wachsen und verzweigen sich scheinbar so asymmetrisch-organisch, wie es ihnen gerade passt. [G] The compositions care little for schematic formal prescriptions and seem to grow and ramify as asymmetrically and organically as it suits them.
[ša/ša/ši: kaampazishanz ker lital faor/fer/frer skimętik faormal praskripshanz ęnd/and si:m tu:/ti/ta grow ęnd/and ręmafay ęz/ez ? ęnd/and aorgęnikli: ęz/ez it/it su:ts šem/šam]

Die Unterstellung, bei den Bildern handele es sich um Dokumente der Vergangenheit, macht die Verwendung von Bildern in Ausstellungen scheinbar einfach. [G] The assumption that images are documents of the past makes their use in exhibitions seem a simple matter.
[ša/ša/ši: asampshan šęt/šat imajhaz/imijhiz aar/er daakyamants/daakyu:mants av/av ša/ša/ši: pęst meyks šer yu:s/yu:z in/in eksabishanz si:m a/ey simpal męter]

Er hat die Gattungen und musikalischen Formen, die seine Epoche bereithielt, scheinbar umstandslos übernommen, aber er verwandelte sie sofort in etwas anderes, Neues, Überraschendes. [G] He adopted the genres and musical forms of his epoch apparently without further ado, but he transformed them immediately into something else, new, surprising.
[hi: adaaptad ša/ša/ši: zhaanraz ęnd/and myu:zikal faormz av/av hiz/hiz epak/i:pak aperantli: wiŽawt/wišawt feršer adu: bat hi: tręnsfaormd šem/šam imi:di:atli: intu:/intu:/inta samŽing els nu:/nyu: serprayzing/saprayzing]

Es sind die scheinbar banalen Objekte der Wohnungseinrichtung - Kehrichtgarnituren, Mülleimer und Haushaltskörbe - mit denen sich Grcic als selbständiger Designer in seinem Atelier in der Nähe des Münchener Bahnhofs einen Namen macht. [G] Freelancing in his studio near Munich's central station, Grcic has made a name for himself with seemingly banal items of household furniture: dustpans and brushes, trash cans and wastepaper baskets.
[fri:lęnsing in/in hiz/hiz stu:di:ow nir myu:niks sentral steyshan ? hęz/haz meyd a/ey neym faor/fer/frer himself wiš/wiŽ/wiŽ/wiš si:mingli: banaal aytamz av/av hawshowld ? ? ęnd/and brashiz tręsh kęnz ęnd/and weystpeyper bęskats]

Experimente mit Materialien, Formen und Farben, die scheinbar wahllos mit Fundstücken aus dem Sperrmüll und industriellen Halbzeugen kombiniert wurden, führten zu einer neuen Formensprache, zu einer Aufhebung der Zweckrationalität und damit auch zu einer Befreiung vom Diktum der "Guten Form". [G] Experiments with materials, forms and colours, combined apparently at random with bulky items of refuse and semi-finished industrial goods, led to a new formal idiom, to the suspension of instrumental rationality, and thus to liberation from the dictates of "Good Form".
[iksperamants wiš/wiŽ/wiŽ/wiš matiri:alz faormz ęnd/and ? kambaynd aperantli: ęt ręndam wiš/wiŽ/wiŽ/wiš balki: aytamz av/av rafyu:z/refyu:z/rifyu:z ęnd/and ? indastri:al guhdz led tu:/ti/ta a/ey nu:/nyu: faormal idi:am tu:/ti/ta ša/ša/ši: saspenshan av/av instramental/instramenal ręshanęliti: ęnd/and šas tu:/ti/ta libereyshan fram/ferm ša/ša/ši: dikteyts/dikteyts av/av ? ?]

Im Idealfall ist es ein abgeschiedenes und persönliches Reich, eine Oase, in der die Zeit scheinbar anderen Regeln gehorcht. Selbst Freunde haben dort nur selten Zutritt. [G] Ideally, these places are secluded, personal areas, an oasis where time seems to obey other standards and even friends are rarely admitted.
[aydi:li: ? pleysaz/pleysiz aar/er siklu:did persinil eri:az ęn/an oweysis wer/hwer taym si:mz tu:/ti/ta owbey ašer stęnderdz ęnd/and i:vin frendz/frenz aar/er rerli: admitad]

Immer wieder wird "verdrängt, (...) dass Bilder keinesfalls nur abbilden, sondern dass sie Teil der Konstruktion jener Wirklichkeit sind, die sie scheinbar nur illustrieren. [G] Time and again it is 'forgotten [...] that images by no means merely illustrate, but that they are part of the construction of that reality which they seemingly illustrate.
[taym ęnd/and agen/ageyn it/it iz/iz ? šęt/šat imajhaz/imijhiz bay now mi:nz mirli: ilastreyt bat šęt/šat šey aar/er paart av/av ša/ša/ši: kanstrakshan av/av šęt/šat ri:ęlati: wich/hwich šey si:mingli: ilastreyt]

Insofern kann man sich wunderbar bei den scheinbar abgelegten Materialien bedienen: Sie sind morgen wieder ganz vorn. [G] To this extent, such apparently remote material can be used marvellously well. Tomorrow it will be right up front again.
[tu:/ti/ta šis/šis ikstent sach aperantli: rimowt/ri:mowt matiri:al kęn/kan bi:/bi: yu:zd ? wel tamaarow/tu:maarow it/it wil/wal bi:/bi: rayt ap frant agen/ageyn]

Kombination von scheinbar Gegensätzlichem [G] Combining apparent opposites
[kambayning aperant aapazats]

Selbst der scheinbar sexuell aufgeladene Soul berichtet in seinen Texten meist von Gottesfurcht und Glaubenszweifeln. [G] Even soul, with its sexual overtones, usually has lyrics about fearing God and having doubts about one's faith.
[i:vin sowl wiš/wiŽ/wiŽ/wiš its/its sekshu:al owvertownz yu:zhawali:/yu:zhali: hęz/haz liriks abawt firing gaad ęnd/and hęving dawts abawt wanz feyŽ]

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners