A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
nimmer
nimmermehr
nimmermüde
nimmersatt
nirgends
nirgendwo
nirgendwoher
nirgendwohin
nisten
Search for:
ä
ö
ü
ß
16 results for
nirgends
Word division: nir·gends
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
English
Sie
ist
nirgends
zu
finden
.
She
is
nowhere
to
be
found
.
Die
Krise
des
künstlerisch
erstarrten
Regietheaters
,
das
in
den
Sechzigern
neue
Horizonte
erschloss
,
aber
spätestens
in
den
Neunzigern
in
unkreativer
Bunkermentalität
versank
,
war
nirgends
krasser
offensichtlich
als
hier
. [G]
The
crisis
of
the
artistically
congealed
"stage
director's
theatre"
,
which
had
in
the
sixties
opened
new
horizons
but
later
in
the
nineties
sank
into
an
uncreative
bunker
mentality
,
was
nowhere
more
crassly
evident
than
here
.
Einem
Offiziersanwärter
der
Bundeswehr
zum
Beispiel
,
der
von
seltsamen
Trainingsmethoden
berichtet
,
dem
Oberkellner
des
Hotels
Elephant
,
einem
Schiller-Verehrer
in
kurzen
Sporthosen
oder
einem
offenbar
leicht
wahnsinnigen
CDU-Politiker
,
der
erklärt
,
weshalb
Spaghetti
mit
Tomatensoße
das
ideale
Politiker-Lieblingsgericht
ist:
"Damit
ecken
Sie
nirgends
an
-
und
das
Beste
ist
,
die
Leute
glauben
mir
,
dass
ich
das
selber
kochen
kann
." [G]
For
example
,
an
officer
cadet
in
the
German
Federal
Armed
Forces
giving
an
account
of
strange
training
methods
,
the
head
waiter
from
the
Hotel
Elephant
,
an
admirer
of
Schiller
clad
in
short
sports
trousers
or
a
CDU
politician
,
apparently
just
a
little
insane
,
who
explains
why
spaghetti
with
tomato
sauce
is
an
ideal
choice
as
the
favourite
dish
of
a
politician:
"This
doesn't
put
anyone's
back
up
-
and
the
best
thing
is
that
people
believe
me
when
I
say
I
can
cook
it
myself
."
"
Nirgends
kann
man
den
Grad
der
Kultur
einer
Stadt
und
überhaupt
den
Geist
ihres
herrschenden
Geschmacks
schneller
und
doch
zugleich
richtiger
kennenlernen
,
als
-
in
den
Lesebibliotheken"
,
so
schrieb
Heinrich
von
Kleist
im
September
1800
aus
Würzburg
an
seine
Freundin
Wilhelme
von
Zenge
. [G]
"Nowhere
is
it
possible
to
become
better
and
,
at
the
same
time
,
more
rapidly
acquainted
with
the
level
of
culture
in
a
city
and
indeed
the
spirit
of
its
dominant
taste
than
in
its
reading
libraries
,"
Heinrich
von
Kleist
wrote
from
Würzburg
to
his
fiancée
Wilhelmine
von
Zenge
in
September
1800
.
Nirgends
sonst
findet
man
in
einem
Stadttheater
eine
derartig
wilde
Durchmischung
aus
jung
und
alt
,
arm
und
reich
,
hip
und
bieder
wie
in
der
hässlichen
Betonkiste
im
Stuttgarter
Schlossgarten
. [G]
At
no
other
municipal
theatre
will
one
find
such
a
wild
jumble
of
young
and
old
,
rich
and
poor
,
hip
and
square
as
in
the
ugly
concrete
block
in
the
Stuttgart
Schlossgarten
.
Nirgends
sonst
in
Europa
wohnen
und
leben
so
viele
Menschen
an
und
mit
dem
Strom
wie
am
Rhein
. [G]
Nowhere
do
more
Europeans
live
alongside
and
with
a
river
than
along
the
Rhine
.
Politik
und
Theater
sind
nirgends
so
eng
verflochten
wie
in
Deutschland
. [G]
Politics
and
theatre
are
nowhere
so
closely
interwoven
as
in
Germany
.
So
isoliert
ist
man
in
der
Bibliothek
sonst
nirgends
. [G]
This
is
the
only
place
where
anyone
will
ever
be
so
isolated
in
the
library
.
Will
man
die
ganze
Ausstellung
sehen
,
dann
darf
man
nirgends
verweilen
. [G]
If
you
want
to
see
the
whole
exhibition
,
you
cannot
take
your
time
anywhere
.
Wohl
nirgends
koexistieren
so
viele
Bereiche
der
Kunst
so
einträglich
wie
in
diesem
Haus
im
Frankfurter
Ostend
. [G]
It
is
difficult
to
conceive
of
a
venue
where
so
many
areas
of
the
arts
coexist
as
peacefully
as
they
do
here
in
Frankfurt's
East
End
.
.2
Bei
Schiffen
,
die
kein
durchlaufendes
Schottendeck
haben
,
kann
die
flutbare
Länge
für
irgendeinen
Punkt
unter
Zugrundelegung
einer
angenommenen
durchlaufenden
Tauchgrenze
bestimmt
werden
,
die
nirgends
weniger
als
76
Millimeter
unterhalb
der
Oberkante
des
Decks
(
an
Seite
Schiff
)
liegt
,
bis
zu
dem
die
betreffenden
Schotte
und
die
Außenhaut
wasserdicht
hochgeführt
sind
. [EU]
.2
In
case
of
a
ship
not
having
a
continuous
bulkhead
deck
,
the
floodable
length
at
any
point
may
be
determined
to
an
assumed
continuous
margin
line
which
at
no
point
is
less
than
76
mm
below
the
top
of
the
deck
at
side
to
which
the
bulkheads
concerned
and
the
shell
are
carried
watertight
.
.2
Bei
Schiffen
,
die
kein
durchlaufendes
Schottendeck
haben
,
kann
die
flutbare
Länge
für
irgendeinen
Punkt
unter
Zugrundelegung
einer
angenommenen
durchlaufenden
Tauchgrenze
bestimmt
werden
,
die
nirgends
weniger
als
76
Millimeter
unterhalb
der
Oberkante
des
Decks
(
an
Seite
Schiff
)
liegt
,
bis
zu
dem
die
betreffenden
Schotte
und
die
Außenhaut
wasserdicht
hochgeführt
sind
. [EU]
.2
In
the
case
of
a
ship
not
having
a
continuous
bulkhead
deck
,
the
floodable
length
at
any
point
may
be
determined
to
an
assumed
continuous
margin
line
which
at
no
point
is
less
than
76
mm
below
the
top
of
the
deck
at
side
to
which
the
bulkheads
concerned
and
the
shell
are
carried
watertight
.
Den
polnischen
Behörden
ist
jedoch
entgangen
,
dass
nirgends
erwähnt
wird
,
dass
die
Änderung
des
Tilgungsplans
für
sämtliche
Verbindlichkeiten
aus
der
Sale-and-lease-back-Transaktion
gelten
soll
,
wohingegen
in
dem
Plan
mehrfach
festgestellt
wird
,
dass
davon
nur
das
unproduktive
Vermögen
betroffen
ist
. [EU]
However
,
the
Polish
authorities
fail
to
accept
that
it
is
nowhere
stated
that
the
entire
debt
from
the
sale
and
leaseback
is
to
be
rescheduled
,
while
the
plan
indicates
at
several
points
that
the
rescheduling
concerns
only
the
non-productive
assets
.
Tatsächlich
war
nirgends
die
Rede
davon
,
dass
der
Leasingvertrag
ein
Hindernis
für
die
Umstrukturierung
darstellen
würde
. [EU]
Indeed
,
it
was
in
no
way
indicated
that
the
lease
contract
would
be
an
obstacle
to
the
restructuring
.
Zur
Konservierung
der
besonderen
Eigenschaften
der
Mandarini
Chiou
diente
früher
auch
die
"Chartoma"
genannte
Verpackung
der
Frucht
mit
Papier
zur
Haltbarmachung
nach
der
Ernte
–
;
ein
von
den
Landwirten
auf
Chios
entwickeltes
,
sonst
nirgends
in
Griechenland
angewendetes
Verfahren
. [EU]
In
order
to
preserve
the
fruit's
special
properties
'Mandarini
Chiou'
used
to
be
wrapped
in
paper
after
harvesting
.
This
procedure
was
invented
by
growers
in
Chios
and
was
used
nowhere
else
in
Greece
.
Zweitens
legen
die
Leitlinien
nirgends
fest
,
dass
die
Dauer
der
Ausgleichsmaßnahme
mit
derjenigen
des
Vorhandenseins
laufender
Beihilfemaßnahmen
übereinstimmen
muss
. [EU]
Secondly
,
the
Guidelines
nowhere
stipulate
that
the
length
of
the
compensatory
measure
must
be
identical
to
the
presence
of
ongoing
aid
measures
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nirgends":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners