A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
32 results for Karlsbader
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
1819
ergingen
die
"
Karlsbader
Beschlüsse"
,
die
durch
strenge
Kontrolle
der
Universitäten
und
Pressezensur
jede
liberale
Strömung
in
Deutschland
unterdrückten
. [G]
In
1819
,
the
"Karlsbad
Decrees"
were
passed
,
suppressing
liberal
movements
in
Germany
through
strict
control
of
the
universities
and
press
censorship
.
Aus
dem
Einspruch
Deutschlands
ging
hervor
,
dass
Marken
mit
dem
Begriff
"
Karlsbader
Oblaten"
schon
vor
dem
Antrag
auf
Eintragung
der
Bezeichnung
"Karlovarské
trojhránky"
als
geschützte
geografische
Angabe
eingetragen
waren
. [EU]
The
statements
of
objection
from
Germany
showed
that
trade
marks
including
the
term
'
Karlsbader
Oblaten'
had
been
registered
prior
to
the
application
for
registration
of
the
term
'Karlovarské
trojhránky'
as
a
protected
geographical
indication
.
Aus
dem
Einspruch
Deutschlands
ging
hervor
,
dass
Marken
mit
dem
Begriff
"
Karlsbader
Oblaten"
vor
dem
Antrag
auf
Eintragung
der
Bezeichnung
"Karlovarské
oplatky"
als
geschützte
geografische
Angabe
eingetragen
worden
waren
. [EU]
The
statements
of
objection
from
Germany
showed
that
trade
marks
including
the
term
'
Karlsbader
Oblaten'
had
been
registered
prior
to
the
application
for
registration
of
the
term
'Karlovarské
oplatky'
as
a
protected
geographical
indication
.
Aus
den
Nachweisen
geht
außerdem
hervor
,
dass
die
Bezeichnung
"
Karlsbader
Oblaten"
von
Erzeugern
in
der
Stadt
stammt
,
die
früher
als
Karlsbad
bekannt
war
,
und
dass
die
Erzeugung
der
so
bezeichneten
Waffel
noch
lange
fortgesetzt
wurde
. [EU]
The
evidence
further
shows
that
the
name
'
Karlsbader
Oblaten'
originated
from
producers
in
the
town
formerly
known
as
Karlsbad
and
that
production
of
the
wafer
so
named
has
continued
for
a
considerable
period
of
time
.
Aus
den
vorgenannten
Gründen
ist
die
Bezeichnung
"Karlovarské
oplatky"
somit
in
das
Verzeichnis
der
geschützten
Ursprungsbezeichnungen
und
der
geschützten
geografischen
Angaben
einzutragen
,
wobei
jedoch
eine
Übergangszeit
von
fünf
Jahren
gilt
,
während
der
die
Bezeichnung
"
Karlsbader
Oblaten"
unter
Umständen
weiter
verwendet
werden
darf
,
die
ohne
diese
Übergangszeit
in
Widerspruch
zu
dem
Schutz
gemäß
Artikel
13
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
stehen
könnten
. [EU]
In
the
light
of
the
above
,
the
name
'Karlovarské
oplatky'
should
be
entered
in
the
Register
of
protected
designations
of
origin
and
protected
geographical
indications
subject
to
a
transitional
period
of
5
years
during
which
time
the
term
'
Karlsbader
Oblaten'
may
continue
to
be
used
in
circumstances
that
,
without
such
a
transitional
period
,
could
be
contrary
to
the
protection
provided
for
by
Article
13
(1)
of
Regulation
(EC)
No
510/2006
.
Aus
den
vorgenannten
Gründen
ist
die
Bezeichnung
"Karlovarské
trojhránky"
in
das
Register
der
geschützten
Ursprungsbezeichnungen
und
der
geschützten
geografischen
Angaben
einzutragen
,
wobei
jedoch
eine
Übergangszeit
von
fünf
Jahren
gilt
,
während
der
die
Bezeichnung
"
Karlsbader
Oblaten"
unter
Umständen
weiter
verwendet
werden
darf
,
die
ohne
diese
Übergangszeit
im
Widerspruch
zum
Schutz
gemäß
Artikel
13
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
stehen
könnten
. [EU]
In
the
light
of
the
above
,
the
name
'Karlovarské
trojhránky'
should
be
entered
in
the
Register
of
protected
designations
of
origin
and
protected
geographical
indications
subject
to
a
transitional
period
of
5
years
during
which
time
the
term
'
Karlsbader
Oblaten'
may
continue
to
be
used
in
circumstances
that
,
but
for
the
transitional
period
,
could
be
contrary
to
the
protection
provided
for
by
Article
13
(1)
of
Regulation
(EC)
No
510/2006
.
Außerdem
könnte
angesichts
der
Ähnlichkeiten
zwischen
den
Erzeugnissen
und
ihres
gemeinsamen
Ursprungs
die
Anwendung
des
Schutzes
gemäß
Artikel
13
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
und
insbesondere
Absatz
1
Buchstabe
b
dazu
führen
,
dass
ein
zuständiges
Gericht
feststellt
,
dass
"Karlovarské
trojhránky"
im
Falle
einer
Eintragung
vor
der
Verwendung
der
Bezeichnung
"
Karlsbader
Oblaten"
für
die
betreffenden
Waffeln
geschützt
ist
. [EU]
Furthermore
,
given
the
similarities
between
the
products
and
their
common
origins
,
the
application
of
the
protection
envisaged
by
Article
13
of
Regulation
(EC)
No
510/2006
,
and
in
particular
point
(b)
of
paragraph
(1)
thereof
,
could
have
the
result
that
'Karlovarské
trojhránky'
,
if
registered
,
would
be
found
by
a
competent
court
to
be
protected
against
the
use
of
'
Karlsbader
Oblaten'
on
the
wafers
concerned
.
Außerdem
zeigen
die
Nachweise
,
dass
die
Verwendung
des
Namens
"
Karlsbader
Oblaten"
sich
auf
ein
authentisches
und
traditionelles
Produkt
bezog
,
mit
dem
das
Ansehen
von
"Karlovarské
trojhránky"
nicht
ausgenutzt
wurde
. [EU]
Moreover
,
the
evidence
shows
that
the
uses
of
the
name
'
Karlsbader
Oblaten'
referred
to
an
authentic
and
traditional
product
that
was
not
exploiting
the
reputation
of
'Karlovarské
trojhránky'
.
Da
ein
hervorstechender
Teil
der
Bezeichnungen
"
Karlsbader
Oblaten"
und
"Karlovarské
oplatky"
übereinstimmt
,
liegt
der
Schluss
nahe
,
dass
die
Namen
im
Sinne
von
Artikel
7
Absatz
3
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
teilweise
gleich
lauten
. [EU]
As
a
salient
part
of
the
names
'
Karlsbader
Oblaten'
and
'Karlovarské
oplatky'
is
identical
,
it
is
reasonable
to
conclude
that
the
names
are
partly
identical
for
the
purposes
of
Article
7(3)(c)
of
Regulation
(EC)
No
510/2006
.
Da
ein
hervorstechender
Teil
der
Namen
"
Karlsbader
Oblaten"
und
"Karlovarské
trojhránky"
übereinstimmt
,
liegt
der
Schluss
nahe
,
dass
die
Namen
gemäß
Artikel
7
Absatz
3
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
teilweise
gleich
lauten
. [EU]
As
a
salient
part
of
the
names
'
Karlsbader
Oblaten'
and
'Karlovarské
trojhránky'
is
identical
,
it
is
reasonable
to
conclude
that
the
names
are
partly
identical
for
the
purposes
of
point
(c)
of
Article
7(3)
of
Regulation
(EC)
No
510/2006
.
Darüber
hinaus
wird
deutlich
,
dass
sich
die
Verwendung
der
Bezeichnung
"
Karlsbader
Oblaten"
auf
ein
authentisches
und
traditionelles
Erzeugnis
bezog
,
das
einen
gemeinsamen
Ursprung
mit
"Karlovarské
oplatky"
hat
,
sich
jedoch
im
Allgemeinen
nicht
den
Ruf
des
letzteren
zunutze
machen
sollte
. [EU]
Moreover
,
the
evidence
shows
that
the
uses
of
the
name
'
Karlsbader
Oblaten'
referred
to
an
authentic
and
traditional
product
having
a
common
origin
with
'Karlovarské
oplatky'
,
but
was
generally
not
meant
to
exploit
the
reputation
of
the
latter
name
.
Der
Begriff
"
Karlsbader
Oblaten"
darf
während
einer
Übergangszeit
von
fünf
Jahren
ab
dem
Datum
des
Inkrafttretens
der
vorliegenden
Verordnung
für
Waffeln
verwendet
werden
,
die
der
Spezifikation
für
"Karlovarské
oplatky"
nicht
entsprechen
. [EU]
The
term
'
Karlsbader
Oblaten'
may
be
used
to
designate
wafers
not
complying
with
the
specification
for
'Karlovarské
oplatky'
for
a
period
of
5
years
from
the
date
of
entry
into
force
of
this
Regulation
.
Die
Bezeichnung
"
Karlsbader
Oblaten"
darf
während
einer
Übergangszeit
von
fünf
Jahren
ab
dem
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
für
Waffeln
verwendet
werden
,
die
nicht
der
Spezifikation
für
"Karlovarské
trojhránky"
entsprechen
. [EU]
The
term
'
Karlsbader
Oblaten'
may
be
used
to
designate
wafers
not
complying
with
the
specification
for
'Karlovarské
trojhránky'
for
a
period
of
5
years
from
the
date
of
entry
into
force
of
this
Regulation
.
Die
Einsprüche
wurden
u. a.
deshalb
für
zulässig
erklärt
,
weil
die
Eintragung
des
vorgeschlagenen
Namens
den
Weiterbestand
einer
teilweise
identischen
Bezeichnung
,
nämlich
"
Karlsbader
Oblaten"
,
insofern
gefährden
könnte
,
als
dieser
Name
für
bestimmte
Produkte
verwendet
wird
und
markenrechtlich
nicht
geschützt
ist
. [EU]
The
statements
of
objection
were
declared
admissible
on
the
ground
,
inter
alia
,
that
registration
of
the
proposed
name
would
jeopardise
the
existence
of
a
partly
identical
name
,
namely
'
Karlsbader
Oblaten'
,
in
so
far
that
this
name
is
used
on
product
and
not
protected
under
trade
mark
legislation
.
Die
Einsprüche
wurden
u. a.
für
zulässig
erklärt
,
weil
sich
die
Eintragung
der
vorgeschlagenen
Bezeichnung
insofern
nachteilig
auf
das
Bestehen
eines
teilweise
gleichlautenden
Namens
,
nämlich
"
Karlsbader
Oblaten"
,
auswirken
würde
,
als
diese
Bezeichnung
für
ein
Erzeugnis
verwendet
wird
und
markenrechtlich
nicht
geschützt
ist
. [EU]
The
statements
of
objection
were
declared
admissible
on
the
ground
,
inter
alia
,
that
registration
of
the
proposed
name
would
jeopardise
the
existence
of
a
partly
identical
name
,
namely
'
Karlsbader
Oblaten'
,
in
so
far
that
this
name
is
used
for
a
product
and
not
protected
under
trade
mark
legislation
.
Die
Nachweise
zeigen
daher
,
dass
der
Weiterbestand
der
Bezeichnung
"
Karlsbader
Oblaten"
durch
die
Eintragung
von
"Karlovarské
oplatky"
gemäß
Artikel
7
Absatz
3
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
gefährdet
sein
würde
. [EU]
The
evidence
therefore
shows
that
the
continued
existence
of
the
name
'
Karlsbader
Oblaten'
would
be
jeopardised
by
the
registration
of
'Karlovarské
oplatky'
within
the
meaning
of
point
(c)
of
Article
7(3)
of
Regulation
(EC)
No
510/2006
.
Die
Nachweise
zeigen
daher
,
dass
der
Weiterbestand
der
Bezeichnung
"
Karlsbader
Oblaten"
durch
die
Eintragung
von
"Karlovarské
trojhránky"
im
Sinne
von
Artikel
7
Absatz
3
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
gefährdet
sein
könnte
. [EU]
The
evidence
therefore
shows
that
the
continued
existence
of
the
name
'
Karlsbader
Oblaten'
could
be
jeopardised
by
the
registration
of
'Karlovarské
trojhránky'
within
the
meaning
of
point
(c)
of
Article
7(3)
of
Regulation
(EC)
No
510/2006
.
Es
wurde
festgestellt
,
dass
es
sich
bei
den
Begriffen
"
Karlsbader
Oblaten"
und
"Karlovarské
oplatky"
jeweils
um
Übersetzungen
in
die
deutsche
bzw
.
tschechische
Sprache
handelt
. [EU]
The
terms
'
Karlsbader
Oblaten'
and
'Karlovarské
oplatky'
were
found
to
be
mutual
translations
of
each
other
in
the
German
and
Czech
languages
respectively
.
Es
wurde
zwar
nachgewiesen
,
dass
es
eine
Reihe
von
Verwendungen
gibt
,
die
den
deutschen
Begriff
"
Karlsbader
Oblaten"
enthalten
,
es
wurde
aber
nicht
nachgewiesen
,
dass
die
Bezeichnung
"Karlovarské
oplatky"
verwendet
wird
,
um
eine
Gruppe
von
Erzeugnissen
zu
bezeichnen
,
die
nicht
aus
dem
Gebiet
von
Karlovy
Vary
stammt
. [EU]
While
the
objections
have
provided
evidence
to
show
that
a
number
of
uses
as
general
descriptive
terms
exist
including
the
German
mention
'
Karlsbader
Oblaten'
,
no
evidence
has
been
provided
that
the
name
'Karlovarské
oplatky'
is
used
to
designate
a
category
of
products
that
do
not
originate
in
the
region
of
Karlovy
Vary
.
Ferner
geht
aus
den
Unterlagen
hervor
,
dass
die
Bezeichnung
"
Karlsbader
Oblaten"
von
Herstellern
stammt
,
die
in
der
vormals
unter
dem
Namen
"Karlsbad"
bekannten
Stadt
ansässig
waren
,
und
dass
die
Herstellung
der
so
bezeichneten
Waffel
danach
über
einen
längeren
Zeitraum
weiterging
. [EU]
The
evidence
further
shows
that
the
name
'
Karlsbader
Oblaten'
originated
from
producers
in
the
town
formerly
known
as
Karlsbad
and
that
production
of
the
wafer
so
named
has
continued
for
a
considerable
period
of
time
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Karlsbader":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners