DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Umbruch
Search for:
Mini search box
 

13 results for Umbruch
Word division: Um·bruch
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Alle sind sich einig: Die deutschen Städte sind im harten Umbruch. [G] There is widespread agreement that Germany's cities are in a state of transition.

Berlin ist für sie die milde Version von New York, "auch eine unfertige Stadt, die nicht perfekt ist wie Paris oder so, sondern stets im Umbruch". [G] She sees Berlin as a mild version of New York, "an incomplete city, too, not perfect like Paris for example, but always in transformation".

Deutschland im Umbruch [G] Germany in Transition

Die Gesellschaften sind im Umbruch - hochinteressant, nicht nur wirtschaftlich gesehen. [G] Those are societies in upheaval - extremely interesting, not only in commercial terms.

Konstantin Grcic - Design im Umbruch, denn Komfort macht träge [G] Konstantin Grcic - Ground-Breaking Design, For "Comfort Breeds Lethargy"

Wo immer sich Länder im Umbruch befinden, ist Film ein wichtiger Baustein im Transformationsprozess. [G] Wherever there is upheaval in the world, film becomes an important building block in the transformation process.

Da Vorschläge für Maßnahmen auf dem Logistikmarkt fehlen, dieser Markt außerdem im Umbruch begriffen ist und die IFB ihren Marktanteil erheblich steigern konnte, bezweifelte die Kommission, dass Belgien die wettbewerbsschädlichen Auswirkungen im Zusammenhang mit der Logistiktätigkeit von IFB so weit wie möglich begrenzt hat. [EU] The Commission therefore considered that the absence of measures proposed for the logistics market, together with the fact that the market is in a state of flux and that IFB had been able to increase its volume significantly, created some doubts as to whether Belgium had limited, as far as possible, the unfavourable consequences of IFB's logistics activities on competition.

Diese Branchen stehen vor einem digitalen Umbruch, der herkömmliche Modelle in Frage stellt, neue Wertschöpfungsketten entstehen lässt und neue Geschäftsmodelle erforderlich macht. [EU] These industries are faced with a digital transition that is shaking up traditional models, transforming value chains and calling for new business models.

Nach der Unterrichtung brachte der Wirtschaftszweig der Union vor, die endgültigen Maßnahmen sollten um fünf Jahre verlängert werden, denn der unverhoffte Umbruch bei den Marktbedingungen nach dem UZÜ mache deutlich, dass künftige Marktentwicklungen ungewiss und äußerst schwer vorhersehbar seien. [EU] Following disclosure, the Union industry claimed that the definitive measures should be extended for five years arguing that the sudden change in market conditions after the RIP would show that any future developments in the market are uncertain and highly difficult to predict.

So konnten die Daten, die in den Antworten dieser Untersuchung vorgelegt wurden, im Gegensatz zur Ausgangsuntersuchung, als die Gruppe noch im Umbruch war, zufrieden stellend belegt werden. [EU] Indeed, in contrast to the original investigation, when the group was still in a state of flux, the data provided in the questionnaire responses in the current investigation could be verified in a satisfactory manner.

Unterschied zwischen der Situation eines privaten Investors und der des Staates: Nach Auffassung von BT hätte angesichts der anhaltenden Krise der Weltwirtschaft und insbesondere des im Umbruch befindlichen Telekommunikationssektors und angesichts der bedeutenden Summe, um die es ging, kein privater Investor eine vorbehaltlose Kapitalerhöhung dieser Größenordnung ins Auge fassen können und nur ein Staat mit einer Bonität wie Frankreich hätte eine solche Unsicherheit auf sich nehmen können. [EU] Difference between the situation of a private investor and that of the State: Bouygues Telecom argues that, in view of the prolonged crisis in the world economy and more particularly in a telecommunications sector undergoing transition, and bearing in mind the size of the sum in question, no private investor could have envisaged a capital increase of that amount without conditions and only a State of the creditworthiness of France could have coped with such uncertainty.

Viele Verkehrsunternehmen agieren heute jedoch in im Umbruch befindlichen Märkten. [EU] Many transport companies are operating today in markets in full restructuring.

Waren diese Flächen nach ihrem Umbruch für andere Nutzungen Gegenstand einer Übertragung auf einen anderen Betriebsinhaber, so gilt diese Verpflichtung jedoch nur, wenn die Übertragung nach Inkrafttreten der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 erfolgte. [EU] However, where such land was subject to a transfer after it had been converted into land for other uses, this obligation shall only apply if the transfer took place after the entry into force of Regulation (EC) No 796/2004.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners