DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Hauptteil
Search for:
Mini search box
 

51 results for Hauptteil
Word division: Haupt·teil
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

In der wöchentlich stattfindenden "Schreibwerkstatt" erhalten sie Hilfestellung beim Niederschreiben ihrer Anliegen und werden für ihre abgedruckten Beiträge nach dem gleichen Satz bezahlt wie die Journalisten, die den Hauptteil des Heftes bestreiten. [G] A weekly 'Writing Workshop' helps them to write down their concerns, and they are paid for their articles at the same rate as the professional journalists who contribute the paper's main content.

10 - Versicherungszeiten von Arbeitnehmern oder anderen in gleicher Weise Versicherten (für die Begründung des Leistungsanspruchs und die Berechnung der Gesamtrente (Hauptteil und ergänzende Teile der Rente)) [EU] 10 - Periods of insurance of employed persons and other persons insured in the same manner like employees (for the acquisition of entitlement to benefits and for the calculation of full pension (both for the main and supplementary parts of the pension).

11 - Gleichgestellte Zeiten von Arbeitnehmern oder anderen in gleicher Weise Versicherten (für die Begründung des Leistungsanspruchs und die Berechnung der Gesamtrente (Hauptteil und ergänzendeTeile der Rente)) [EU] 11 - Equivalent periods of employed persons and other persons insured in the same manner like employees (for the acquisition of entitlement to benefits and for the calculation of full pension (both for the main and supplementary parts of the pension).

Daher wurde im Dezember 2000 der Hauptteil des Geschäfts der IBG auf die neu gegründete IBAG übertragen, mit Ausnahme der bis zum 31. Dezember 2000 durch die IBG und ihre Tochtergesellschaften verursachten "alten" Risiken und Verbindlichkeiten, die auf die neu gegründete LPFV Finanzbeteiligungs- und Verwaltungs-GmbH ("LPFV") übergingen. [EU] In December 2000, therefore, the bulk of IBG's business was transferred to the newly set‐;up IBAG, with the exception of 'old' risks and liabilities occasioned by IBG and its subsidiaries, which were transferred to the newly set‐;up LPFV Finanzbeteiligungs‐; und Verwaltungs‐;GmbH (LPFV).

DaimlerChrysler hat die Jahresgebühr für den Zugang zur TI-Website auf 1254 EUR festgesetzt (1239 EUR für den Zugang zum Hauptteil, auch "WIS net" genannt; für den kostenlos angebotenen elektronischen Teilekatalog fallen lediglich Verwaltungskosten in Höhe von 15 EUR pro Jahr an). [EU] DaimlerChrysler has set the yearly access fees for the TI website at EUR 1254 (EUR 1239 for access to the main section known as WIS net; the electronic parts catalogue net is free of charge except for a yearly contribution towards administrative expenses of EUR 15).

Darüber hinaus ist festzustellen, dass der Hauptteil der Finanzierung des Unternehmens (die Darlehen von Karkkila und Componenta, insgesamt 3,34 Mio. EUR) zinslose Darlehen ausmachten. [EU] It can furthermore be noted that the company's main financing, the two loans of a total sum of EUR 3,34 million from Karkkila and from Componenta, were interest-free.

Das CPV besteht aus einem Hauptteil und einem Zusatzteil. [EU] The CPV consists of a main vocabulary and a supplementary vocabulary.

Dem Hauptteil liegt eine Baumstruktur mit Codes aus maximal neun Ziffern zugrunde, denen jeweils eine Bezeichnung zugeordnet ist, die Lieferungen, Arbeiten oder Dienstleistungen, die Auftragsgegenstand sind, beschreibt. [EU] The main vocabulary is based on a tree structure comprising codes of up to nine digits associated with a wording that describes the supplies, works or services forming the subject of the contract.

Der Aufbau des Zusatzteils des Vokabulars sollte zur Herstellung einer logischen Struktur komplett überarbeitet werden; dabei sollten die Abschnitte in zusätzlich zum Hauptteil des Vokabulars zu verwendende Gruppen unterteilt werden. [EU] The structure of the Supplementary Vocabulary should be entirely revised in order to create a logical structure with sections divided into groups to be used in addition to the Main Vocabulary.

Der Hauptteil der Ammoniumeinfuhren diente offensichtlich anderen Verwendungszwecken. [EU] The main share of ammonium imports was apparently used for other applications.

Der Hauptteil, der aus höchstens 20 Zeichen bestehen darf, und das Suffix müssen klar voneinander getrennt sein, beispielsweise durch einen Punkt oder einen Schrägstrich. [EU] The base part, consisting of a maximum of 20 characters, and suffix shall be clearly separated from each other using e.g. a dot or slash.

Der Hauptteil der Beihilfe bezieht sich auf die Trommelofenanlagen. [EU] Most of the aid concerns the RDFs.

Der Hauptteil der Beihilfe wurde in Form einer staatlichen Bürgschaft für vier Kredite im Gesamtbetrag von 1,3 Milliarden SIT gewährt, die der Gesellschaft Novoles Straž;a eine Umschuldung ermöglichen. [EU] The main support consists of a State guarantee for four loans totalling SIT 1,3 billion, which enable Novoles Straž;a to reschedule its existing debt.

Der Hauptteil der Codewerte wird von einer internationalen Stelle verwaltet (UNECE). [EU] The main set of code values is governed by an international body (UNECE).

Der Hauptteil der Erklärung enthält für jeden Unterposten der EGFL-Nomenklatur: [EU] The body of the declaration comprises the following for each sub-item of the EAGF nomenclature:

Der Hauptteil der Grundstücke liegt im Gebiet Haapala/Uusitalo (Zone 2). [EU] Most of the land is located in the Haapala/Uusitalo area (zone 2).

Der Hauptteil der Investitionen steht für das Geschäftsjahr 2008/2009 an. [EU] The majority of the investments will be made during the financial year 2008/2009.

Der Hauptteil der Kosten, die beim Räuchern oder anderen Verarbeitungsvorgängen entstehen, entfällt auf den Einkauf und die Arbeit. [EU] The main costs incurred in smoking or otherwise processing salmon are those related to the purchase of salmon and employment.

Der Hauptteil der Prüfprotokollnummer darf nur Bremsen mit derselben Bremsidentifizierungsnummer und demselben Selbstverstärkungsfaktor (gemäß Absatz 4 von Anhang 19 dieser Regelung) erfassen. [EU] The base part of the test report number shall only cover brakes with the same brake identifier and the same brake factor (according to paragraph 4 of Annex 19 to this Regulation).

Der Hauptteil des Anstiegs entfiel auf Einfuhren aus Israel und Jordanien. [EU] The major part of the increase is attributable to imports from Israel and Jordan.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners