DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

30 results for sits
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Er sitzt am Tisch obenan. He sits at the upper end of the table.

Er sitzt ganz hinten am Tisch. He sits at the bottom (lower end) of the table.

Er sitzt am Tisch obenan. He sits at the end of the table.

Das Auto steht ungenutzt in der Garage. The car sits unused in the garage.

Er sitzt in der Klasse immer vorne. He always sits in the front of the class.

Er lehnt sich bequem zurück und wartet, dass ihm neue Aufträge in den Schoß fallen. He just sits back and waits for new business to come to him.

Der Schriftsteller Friedrich Dürrenmatt sitzt an einem riesigen Schreibtisch, tief über ein Blatt gebeugt. [G] The author Friedrich Dürrenmatt sits at a huge desk, leaning over a sheet of paper.

Die Dichterin Friederike Mayröcker sitzt in ihrem Zimmer in Wien, inmitten eines Gebirges aus Zetteln. [G] The poet Friederike Mayröcker sits in her room in Vienna, surrounded by a huge stack of notes.

Herbert Achternbusch sitzt im Weißen Bräuhaus im Tal, zwischen Isartor und Marienplatz. [G] Herbert Achternbusch sits in the Weißes Bräuhaus (i.e. White Brewery) in Tal, a street between Isartor and Marienplatz.

Jeden Morgen kommt sie ins Verlagshaus an der Kochstraße in Berlin und nimmt hinter ihrem Schreibtisch im 19. Stock Platz. [G] Every morning she comes to the publishing company's offices in Kochstrasse in Berlin and sits down behind her desk on the 19th floor.

Jeder Stuhl ist so einzigartig, wie der Mensch, der ihn be"sitzt". [G] Each chair is as unique as the person who owns it and sits in it.

Öko-Design aus Bad Münder - das sitzt! [G] Eco-design from Bad Münder sits well!

... Sitzt als letzter Gesellschafter / Uns das Nichts gegenüber." (Brecht, Der Nachgeborene) [G] ... As our last companion, facing us / Sits nothingness." (Brecht, 'Der Nachgeborene' ['Born Later'])

Turna sitzt davor, lange; irgendwann schiebt seinen Leichnam beiseite und verlässt die Wohnung. [G] Turna sits in front of him for a very long time; eventually she pushes his corpse aside and leaves the apartment.

Und mittendrin hockt eine Henne - oder auch der Hahn im Korb: das Münster. [G] And right in the middle of this nest sits a hen, ruling, as it were, the roost - the Minster.

Vollkommen unbeeinträchtigt von diesen Aufregungen liegt der Neubau herrlich ruhig da. [G] Completely unaffected by this excitement, the new building just sits peacefully there.

Wo Transportgüter waren, sitzt nun das Publikum: Jeden Abend werden 48 Zuschauer geladen und auf eine zweistündige Reise durch vergessene Strecken geschleust: Autobahnraststätten, Großmarkthallen, Häfen, Grenzposten... [G] The audience now sits where cargo once was: every evening 48 spectators are loaded and transported on a two hour journey along forgotten routes: motorway truck stops, central market halls, harbours, border checkpoints...

Aus steuerlicher Sicht resultiert der Vorteil, der den staatlichen Kasinos verschafft wird, in diesem Fall aus der künstlichen Minderung der Steuerbemessungsgrundlage auf die die Steuer in Höhe von 80 % auf den Eintrittspreis erhoben wird, von einem allgemein gültigen Nennbetrag in Höhe von 15 EUR für eine Eintrittskarte auf 6 EUR bei den staatlichen Kasinos. [EU] In fiscal terms the fiscal advantage in this case results from the artificial reduction for the public casinos of the tax base on which the 80 % admission tax rate sits, from the general EUR 15 to the EUR 6 face value of the admission ticket in the public casinos.

Des Weiteren wird in der Verordnung über die endgültigen Maßnahmen, die ebenfalls allen interessierten Parteien zur Kenntnis gebracht wurde, insbesondere unter den Randnummern 15 bis 17 ausgeführt, dass die fraglichen Gusserzeugnisse in der Regel aus einem in den Boden eingelassenen Rahmen und einer Abdeckung oder einem Rost bestehen, die bündig mit der Oberfläche abschließen. [EU] Furthermore, in the definitive measures Regulation which was also disclosed to all interested parties, notably in the recitals 15-17, it is mentioned that castings are generally comprised of a frame which is embedded in the ground and either a cover or a grate which sits flush with any surface.

Die Abdeckung bzw. der Rost müssen fest im Rahmen verbleiben, um Lärm, Personen- und Sachschäden zu vermeiden." Wie die Untersuchung ergab, bestehen Rinnenroste in der Regel aus einer in den Boden eingelassenen Entwässerungsrinne und einem Rost, der bündig mit der von Fußgängern und/oder Fahrzeugen benutzten Oberfläche abschließt und der Verkehrslast in Form von Fußgänger- und/oder Fahrzeugverkehr unmittelbar ausgesetzt ist. [EU] The cover or grate is required to remain secure within the frame in order to avoid noise pollution, human injury and vehicle damage.'. The investigation showed that the channel gratings are generally comprised of a drain channel which is embedded in the ground, and a grate, which sits flush with any surface used by pedestrians and/or vehicles and which directly withstand the weight and impact of pedestrian and/or vehicle traffic.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners