DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
mixed
Search for:
Mini search box
 

1496 results for Mixed
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Gemischte Ehen stellen eine Bereicherung für unsere Gesellschaft dar. Mixed marriages represent an enrichment for our society.

eine bunte Palette an etw. [übtr.] a mixed bag of sth.

Ihre Äußerung ist unterschiedlich aufgenommen worden. Her statement was met with mixed reactions.

Leistungsheterogene Klassen bremsen die besseren Schüler. Mixed-ability classes hold back the better students.

Das Seminar heißt "Dr. Grove's Toolkit for Effective Presentations to Nationally Mixed Audiences". So eine lange Wurst!/Ist das kompliziert! The workshop is called 'Dr. Grove's Toolkit for Effective Presentations to Nationally Mixed Audiences'. What a mouthful!/That's a mouthful to say!

Mein Eindruck war zwiespältig. My impressions were very mixed.

Ich bin ganz durcheinander. I'm all mixed up.

4. Die Métissage als Lebensform, der Ghettofilm als Darstellung einer neuen Kultur, in der es ebenso viele Chancen wie Gefährdungen gibt, die Verteidigung multikultureller Lebensformen im Mittelstand. [G] 4. Mixed ethnicity as a way of life, the ghetto film as the portrayal of a new culture as full of opportunity as of danger, the defence of multicultural lifestyles amongst the middle class.

Alle Sparten des Kulturschaffens können gefördert werden: Bildende wie Darstellende Kunst, Literatur, Musik, Film, Fotografie, Architektur, Neue Medien oder auch Mischformen. [G] All sections of cultural creation can be sponsored: the fine arts and the dramatic arts, literature, music, film, photography, architecture, new media or even mixed forms.

Ansonsten werden munter Formen und Inhalte in konzessionierten Orten gemischt, wenn etwa mitten im Münchner Stadtzentrum das "Zerwirk" neben einem Restaurant auch einen Club anbietet, Lesungen auf der Tanzfläche des Kölner "Subway" stattfinden oder die "Russendisko" von Wladimir Kaminer das alt eingesessene Kaffee Burger auf der Berliner Torstraße in Beschlag nimmt. [G] Besides this, forms and contents are being cheerfully mixed in licensed places - when, for example, the "Zerwirk" in Munich's city centre offers a club alongside its restaurant, when readings take place on the dance floor of Cologne's "Subway" or when Vladimir Kaminer's "Russian Disco" occupies the old-established Cafe Burger in Berlin's Torstraße.

As regards social contacts between people with and without a migration background, it is quite unusual for young people only to have friends from the same background: young people from immigrant communities spend between 15 percent and 37 percent of their leisure time with German friends and up to 60 percent of their leisure time in mixed groups. [G] Was die sozialen Kontakte zwischen Menschen mit und ohne Migrationshintergrund angeht, so ist es zumindest für Jugendliche eher untypisch, sich nur mit Freunden derselben Herkunft zu umgeben: Jugendliche mit Zuwanderungshintergrund verbringen zu 15 bis 37% ihre unterschiedlichen Freizeitaktivitäten mit deutschen Freunden und zu ca. 60% in gemischten Freundeskreisen.

Auf die Frage nach seiner Nationalität antwortet er lapidar: "Was sind wir Deutsche? Ein Cocktail, der in zwei Jahrtausenden zusammengemixt wurde. Und das gilt für Italien ebenso." [G] When asked about his nationality, he answers tersely: "What are we Germans? A cocktail mixed during the course of two millenia. The same is true of Italy".

Auffällig ist dabei vielfach eine Abkehr von den großen gesellschaftskritischen Themen der 60-er und 70-er Jahre zugunsten einer stärkeren Hinwendung zu subjektiven, individuellen und biographischen Formen und zu den verschiedensten Experimenten mit hybriden Mischformen. [G] What is often noticeable here is that there is a movement away from the major socially critical issues of the 1960s and 1970s in favour of a greater interest in subjective, individual and biographical forms and a tendency towards various experiments with hybrid mixed forms.

Bunte Vielfalt von Projekten [G] A mixed variety of projects

Current trends in the graphic arts indicate mixed forms from painting, graphics and collage and lead to a resolution of the traditional separation of the art history disciplines. [G] Aktuelle Tendenzen der Grafik weisen auf Mischformen aus Malerei, Grafik und Collage und führen zu einer Auflösung der traditionellen Trennung der kunsthistorischen Gattungen.

Das ergibt einen gemischten Freundeskreis, in dem man gar nicht so sehr bemerkt, wer von wo kommt. Man weiß es zwar, aber es spielt gefühlsmäßig keine Rolle. [G] In other words, you have mixed circles of friends whose origin isn't that important. Although you know where they are from, it doesn't change the way you feel about them.

Die Architekten haben all die Lounges, Edelrestaurants, Mixed-Zones und Servicebereiche geschickt verborgen und viele flächenintensive Nutzungen unterirdisch untergebracht. [G] The architects have cleverly hidden all the lounges, VIP restaurants, mixed zones and service areas, and put many space-intensive facilities underground.

Die Bezüge aus Wolle oder Mischqualitäten sind für die Reinigung abnehmbar. [G] The covers are made of wool or mixed fabrics and can be detached for cleaning.

Die deutschen Künstler, die beim "Song Contest" antreten werden, haben ein gemeinsames Vorbild: "Station 17", eine Gruppe mit behinderten und nicht-behinderten Profi-Musikern. [G] The German entrants in the Song Contest have a role model in common: Station 17, a mixed group of mentally disabled and non-disabled professional musicians.

Die Leiter der Halle verstehen ihr bunt gemischtes, aber sorgfältig ausgewähltes Programm jedoch als unbedingte Voraussetzung ihrer kulturellen Arbeit. [G] The directors of the Muffathalle, however, see their colourfully mixed but carefully selected programme as an implicit presupposition for their cultural work.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners