DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
gerechtfertigt
Search for:
Mini search box
 

2073 results for gerechtfertigt
Help for phonetic transcription
Word division: ge·recht·fer·tigt
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Solche Klassifizierungen vermitteln/suggerieren eine wissenschaftliche Gewissheit, die nicht gerechtfertigt ist. Such classifications have an aura of scientific certitude about them that is not justified.
[? klęsafakeyshanz hęv ęn aora av/av sayantifik sertatu:d abawt šem/šam šęt/šat iz/iz naat jhastafayd]

Es ist kaum argumentierbar, dass eine so harte Strafe gerechtfertigt ist. It is difficult to maintain that such a harsh punishment was justified.
[it/it iz/iz difakalt tu:/ti/ta meynteyn šęt/šat ? a/ey haarsh panishmant waaz/waz/waz/waoz jhastafayd]

Die Strafe, die man ihm aufgebrummt hat, war nicht gerechtfertigt. The punishment he received was not warranted.
[ša/ša/ši: panishmant hi: rasi:vd/risi:vd/ri:si:vd waaz/waz/waz/waoz naat waorantid]

"Ob die jungen Leute nun individuell oder kommerziell arbeiten, Kino-, TV- oder Werbefilm machen wollen, alles ist gerechtfertigt", erklärt sie. [G] "Whether young people want to work independently or commercially, make films for the cinema, TV or publicity, anything goes," she explains.
[? yang pi:pal waant/waont tu:/ti/ta werk indipendantli: aor/er kamershali: meyk filmz faor/fer/frer ša/ša/ši: sinama ti:vi:/telavizhan aor/er pablisati:/pablisiti: eni:Žing gowz ? shi: ikspleynz]

(15) Artikel 95 Absatz 5 EG-Vertrag bezieht sich auf neue einzelstaatliche Maßnahmen, die zum Schutz der Umwelt oder der Arbeitsumwelt aufgrund eines spezifischen Problems eines Mitgliedstaats, das sich nach Erlass einer Harmonisierungsmaßnahme ergeben hat, getroffen wurden und die aufgrund neuer wissenschaftlicher Erkenntnisse gerechtfertigt sind. [EU] Article 95(5) of the EC Treaty applies to new national measures on the basis of the protection of the environment or the working environment, on grounds of a problem specific to that Member State arising after the adoption of the harmonisation measure, and which are justified by new scientific evidence.
[aartakal/aartikal ? ? av/av ša/ša/ši: ? tri:ti: aplayz tu:/ti/ta nu:/nyu: nęshanal/nęshnal mezherz aan/aon ša/ša/ši: beysas/beysis av/av ša/ša/ši: pratekshan/pertekshan av/av ša/ša/ši: invayranmant aor/er ša/ša/ši: werking invayranmant aan/aon grawndz/grawnz av/av a/ey praablam spasifik/spisifik tu:/ti/ta šęt/šat member steyt erayzing ęfter ša/ša/ši: adaapshan av/av ša/ša/ši: ? mezher ęnd/and wich/hwich aar/er jhastafayd bay nu:/nyu: sayantifik evadans]

1974 entschied der Gerichtshof, dass eine Maßnahme, die die Unternehmen eines bestimmten Industriezweigs von den finanziellen Lasten befreien soll, die sich aus der normalen Anwendung des Steuersystems ergeben (ohne dass diese Befreiung aufgrund der Natur und des inneren Aufbaus des Steuersystems gerechtfertigt wäre) eine staatliche Beihilfe darstellt. [EU] The Court held in 1974 [32] that any measures intended to exempt firms in a particular sector from the charges arising from the normal application of a tax system (without there being any justification for this exemption on the basis of the nature or general scheme of this system) constituted State aid.
[ša/ša/ši: kaort held in/in ? šęt/šat eni: mezherz intendad/intendid tu:/ti/ta igzempt fermz in/in a/ey pertikyaler/paatikyaler sekter fram/ferm ša/ša/ši: chaarjhaz/chaarjhiz erayzing fram/ferm ša/ša/ši: naormal ęplakeyshan av/av a/ey tęks sistam wiŽawt/wišawt šer bi:ing eni: jhastafakeyshan faor/fer/frer šis/šis igzempshan/igzemshan aan/aon ša/ša/ši: beysas/beysis av/av ša/ša/ši: neycher aor/er jheneral/jhenral ski:m av/av šis/šis sistam kaanstatu:tad steyt eyd]

1974 erklärte der Gerichtshof, dass eine Maßnahme, die die Unternehmen eines bestimmten Industriezweigs von den finanziellen Lasten befreien soll, die sich aus der normalen Anwendung des Steuersystems ergeben (ohne dass diese Befreiung aufgrund der Natur und des inneren Aufbaus des Steuersystems gerechtfertigt wäre) eine staatliche Beihilfe darstellt. [EU] The Court held in 1974 [55] that any measures intended to exempt firms in a particular sector from the charges arising from the normal application of a tax system (without there being any justification for this exemption on the basis of the nature or general scheme of this system) constituted State aid.
[ša/ša/ši: kaort held in/in ? šęt/šat eni: mezherz intendad/intendid tu:/ti/ta igzempt fermz in/in a/ey pertikyaler/paatikyaler sekter fram/ferm ša/ša/ši: chaarjhaz/chaarjhiz erayzing fram/ferm ša/ša/ši: naormal ęplakeyshan av/av a/ey tęks sistam wiŽawt/wišawt šer bi:ing eni: jhastafakeyshan faor/fer/frer šis/šis igzempshan/igzemshan aan/aon ša/ša/ši: beysas/beysis av/av ša/ša/ši: neycher aor/er jheneral/jhenral ski:m av/av šis/šis sistam kaanstatu:tad steyt eyd]

2 % des Gesamtgewichts des Textilerzeugnisses, sofern dieser Anteil dadurch gerechtfertigt ist, dass er bei guter Herstellungspraxis technisch unvermeidbar und nicht Ergebnis einer systematischen Hinzufügung ist, oder [EU] 2 % of the total weight of the textile product, provided this quantity is justified as being technically unavoidable in good manufacturing practice and is not added as a matter of routine; or
[? ? av/av ša/ša/ši: towtal weyt av/av ša/ša/ši: tekstayl praadakt pravaydad/pravaydid šis/šis kwaantati:/kwaanati: iz/iz jhastafayd ęz/ez bi:ing teknikali:/teknikli: anavoydabal in/in guhd/gid męnyafękchering pręktas/pręktis ęnd/and iz/iz naat ędad/ędid ęz/ez a/ey męter av/av ru:ti:n aor/er] [listen]

[45]Vor diesem Hintergrund stellt die Überwachungsbehörde fest, dass der Steuerabzug für bestimmte Genossenschaften eine Abweichung vom allgemeinen Körperschaftssteuersystem darstellt und nicht durch die Natur oder den inneren Aufbau des Steuersystems gerechtfertigt erscheint und daher als selektiv angesehen werden muss.2.3.2. [EU] Even if the tax measure in question determines its scope on the basis of objective criteria, the fact remains that it is selective in nature [45].Against this background, the Authority considers that the tax deduction applicable to certain cooperatives derogates from the ordinary corporate tax regime, does not seem to be justified by the nature or general scheme of the system, and must therefore be considered selective [46].2.3.2.
[i:vin if/if ša/ša/ši: tęks mezher in/in kweschan/kweshan datermanz/ditermanz its/its skowp aan/aon ša/ša/ši: beysas/beysis av/av abjhektiv kraytiri:a ša/ša/ši: fękt rimeynz/ri:meynz šęt/šat it/it iz/iz salektiv in/in neycher agenst šis/šis bękgrawnd ša/ša/ši: aŽaorati: kansiderz šęt/šat ša/ša/ši: tęks didakshan ęplakabal tu:/ti/ta sertan kowaaprativz ? fram/ferm ša/ša/ši: aordaneri: kaorperat/kaorprat tęks razhi:m/reyzhi:m daz/diz naat si:m tu:/ti/ta ? jhastafayd bay ša/ša/ši: neycher aor/er jheneral/jhenral ski:m av/av ša/ša/ši: sistam ęnd/and mast šerfaor ? kansiderd salektiv ? ? ?]

5 % des Gesamtgewichts bei Textilerzeugnissen, die im Streichverfahren gewonnen wurden, sofern dieser Anteil dadurch gerechtfertigt ist, dass er bei guter Herstellungspraxis technisch unvermeidbar und nicht Ergebnis einer systematischen Hinzufügung ist. [EU] 5 % of the total weight in the case of textile products which have undergone a carding process, provided this quantity is justified as being technically unavoidable in good manufacturing practice and is not added as a matter of routine.
[? ? av/av ša/ša/ši: towtal weyt in/in ša/ša/ši: keys av/av tekstayl praadakts/praadaks wich/hwich hęv andergaon a/ey ? praases/praoses pravaydad/pravaydid šis/šis kwaantati:/kwaanati: iz/iz jhastafayd ęz/ez bi:ing teknikali:/teknikli: anavoydabal in/in guhd/gid męnyafękchering pręktas/pręktis ęnd/and iz/iz naat ędad/ędid ęz/ez a/ey męter av/av ru:ti:n]

§ 8c (1a) KStG ist durch die Natur oder den inneren Aufbau des Steuersystems gerechtfertigt (5.2.3). [EU] §8c(1a) KStG is justified by the nature and the overall structure of the German tax system (5.2.3).
[? ? ? iz/iz jhastafayd bay ša/ša/ši: neycher ęnd/and ša/ša/ši: owveraol strakcher av/av ša/ša/ši: jherman tęks sistam ? ? ?]

Abgesehen von diesen Schwierigkeiten und der Auswirkung einer eventuellen staatlichen Beihilfe auf die Investitionen privater Parteien, war die Einleitung des Verfahrens auch deshalb gerechtfertigt, weil die niederländischen Behörden der Kommission nicht alle zur Würdigung des Vorhabens erforderlichen Informationen übermittelt hatten. [EU] Taking also into account these difficulties encountered, the impact of potential State aid on the investments of private operators, the opening of procedure was also justified because the Dutch authorities did not submit to the Commission all information necessary to assess the project.
[teyking aolsow intu:/intu:/inta akawnt ši:z difakalti:z/difikalti:z inkawnterd/inkawnerd ša/ša/ši: impękt/impękt av/av patenshal/patenchal steyt eyd aan/aon ša/ša/ši: investmants/invesmants av/av prayvat aapereyterz/aopereyterz ša/ša/ši: owpaning av/av prasi:jher/prowsi:jher waaz/waz/waz/waoz aolsow jhastafayd bikaoz/bikaz ša/ša/ši: dachaorati:z did/did naat sabmit tu:/ti/ta ša/ša/ši: kamishan aol infermeyshan/infaormeyshan nesaseri: tu:/ti/ta ases ša/ša/ši: praajhekt/prajhekt]

Absatz 1 Buchstabe a findet keine Anwendung, wenn der Ausschuss im Einzelfall feststellt, dass die betreffenden Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind, oder wenn er zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahmeregelung auf sonstige Weise die Ziele der Resolutionen UNSCR 1718 (2006) oder UNSCR 1874 (2009) fördern würde. [EU] Paragraph 1(a) shall not apply where the Committee determines on a case-by-case basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligations, or where the Committee concludes that an exemption would otherwise further the objectives of UNSCR 1718 (2006) or UNSCR 1874 (2009).
[pęragręf/peragręf ? a/ey shęl naat aplay wer/hwer ša/ša/ši: kamiti: datermanz/ditermanz aan/aon a/ey ? beysas/beysis šęt/šat ? tręval iz/iz jhastafayd aan/aon ša/ša/ši: grawndz/grawnz av/av hyu:męnateri:an/yu:męnateri:an ni:d inklu:ding rilijhas/ri:lijhas aablageyshanz aor/er wer/hwer ša/ša/ši: kamiti: kanklu:dz šęt/šat ęn igzempshan/igzemshan wuhd ašerwayz feršer ša/ša/ši: abjhektivz av/av ? ? ? aor/er ? ? ?]

Absatz 1 Buchstabe a findet keine Anwendung, wenn der Sanktionsausschuss im Einzelfall feststellt, dass die betreffenden Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind, oder wenn er zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahmeregelung auf sonstige Weise die Ziele der Resolutionen 1718 (2006) oder 1874 (2009) fördern würde. [EU] Paragraph 1(a) shall not apply where the Sanctions Committee determines on a case-by-case basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligations, or where the Sanctions Committee concludes that an exemption would otherwise further the objectives of UNSCR 1718 (2006) or UNSCR 1874 (2009).
[pęragręf/peragręf ? a/ey shęl naat aplay wer/hwer ša/ša/ši: sęngkshanz/sęngshanz kamiti: datermanz/ditermanz aan/aon a/ey ? beysas/beysis šęt/šat ? tręval iz/iz jhastafayd aan/aon ša/ša/ši: grawndz/grawnz av/av hyu:męnateri:an/yu:męnateri:an ni:d inklu:ding rilijhas/ri:lijhas aablageyshanz aor/er wer/hwer ša/ša/ši: sęngkshanz/sęngshanz kamiti: kanklu:dz šęt/šat ęn igzempshan/igzemshan wuhd ašerwayz feršer ša/ša/ši: abjhektivz av/av ? ? ? aor/er ? ? ?]

Absatz 1 findet keine Anwendung, wenn der Ausschuss feststellt, dass die betreffenden Reisen aus dringenden humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind, oder wenn er zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahmeregelung die Verwirklichung der Ziele der Resolutionen des Sicherheitsrates, nämlich die Herbeiführung von Frieden und nationaler Aussöhnung in Cōte d'Ivoire und von Stabilität in der Region, fördern würde. [EU] Paragraph 1 shall not apply where the Committee determines that travel is justified on the grounds of urgent humanitarian need, including religious obligation, or where the Committee concludes that an exemption would further the objectives of the UNSC Resolutions, for peace and national reconciliation in Cōte d'Ivoire and stability in the region.
[pęragręf/peragręf ? shęl naat aplay wer/hwer ša/ša/ši: kamiti: datermanz/ditermanz šęt/šat tręval iz/iz jhastafayd aan/aon ša/ša/ši: grawndz/grawnz av/av erjhant hyu:męnateri:an/yu:męnateri:an ni:d inklu:ding rilijhas/ri:lijhas aablageyshan aor/er wer/hwer ša/ša/ši: kamiti: kanklu:dz šęt/šat ęn igzempshan/igzemshan wuhd feršer ša/ša/ši: abjhektivz av/av ša/ša/ši: ? rezalu:shanz faor/fer/frer pi:s ęnd/and nęshanal/nęshnal rekansili:eyshan in/in ? di:vwaar ęnd/and stabiliti: in/in ša/ša/ši: ri:jhan]

Absatz 1 findet keine Anwendung, wenn der Ausschuss feststellt, dass die betreffenden Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind, oder wenn er zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahmeregelung die Verwirklichung der Ziele der UNSCR-Resolutionen, nämlich die Herbeiführung von Frieden und Stabilität in Sudan und in der Region, fördern würde. [EU] Paragraph 1 shall not apply where the Committee determines that travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligation, or where the Committee concludes that an exemption would further the objectives of the UNSCR Resolutions for the creation of peace and stability in Sudan and the region.
[pęragręf/peragręf ? shęl naat aplay wer/hwer ša/ša/ši: kamiti: datermanz/ditermanz šęt/šat tręval iz/iz jhastafayd aan/aon ša/ša/ši: grawndz/grawnz av/av hyu:męnateri:an/yu:męnateri:an ni:d inklu:ding rilijhas/ri:lijhas aablageyshan aor/er wer/hwer ša/ša/ši: kamiti: kanklu:dz šęt/šat ęn igzempshan/igzemshan wuhd feršer ša/ša/ši: abjhektivz av/av ša/ša/ši: ? rezalu:shanz faor/fer/frer ša/ša/ši: kri:eyshan av/av pi:s ęnd/and stabiliti: in/in su:dęn ęnd/and ša/ša/ši: ri:jhan]

Absatz 1 findet keine Anwendung, wenn der Ausschuss im Einzelfall feststellt, dass die betreffenden Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind oder wenn er zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahmeregelung auf sonstige Weise die Ziele der UNSCR 1718 (2006) fördern würde. [EU] Paragraph 1 shall not apply where the Committee determines on a case-by-case basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligations, or where the Committee concludes that an exemption would otherwise further the objectives of UNSCR 1718 (2006).
[pęragręf/peragręf ? shęl naat aplay wer/hwer ša/ša/ši: kamiti: datermanz/ditermanz aan/aon a/ey ? beysas/beysis šęt/šat ? tręval iz/iz jhastafayd aan/aon ša/ša/ši: grawndz/grawnz av/av hyu:męnateri:an/yu:męnateri:an ni:d inklu:ding rilijhas/ri:lijhas aablageyshanz aor/er wer/hwer ša/ša/ši: kamiti: kanklu:dz šęt/šat ęn igzempshan/igzemshan wuhd ašerwayz feršer ša/ša/ši: abjhektivz av/av ? ? ?]

Absatz 1 findet keine Anwendung, wenn der Ausschuss im Voraus und im Einzelfall feststellt, dass solche Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind, oder wenn er zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahmeregelung die Verwirklichung der Ziele der Resolution UNSCR 1636 (2005) fördern würde. [EU] Paragraph 1 shall not apply where the Committee determines, in advance and on a case by case basis, that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligation, or where the Committee concludes that an exemption would further the objectives of UNSCR 1636 (2005).
[pęragręf/peragręf ? shęl naat aplay wer/hwer ša/ša/ši: kamiti: datermanz/ditermanz in/in advęns ęnd/and aan/aon a/ey keys bay keys beysas/beysis šęt/šat ? tręval iz/iz jhastafayd aan/aon ša/ša/ši: grawndz/grawnz av/av hyu:męnateri:an/yu:męnateri:an ni:d inklu:ding rilijhas/ri:lijhas aablageyshan aor/er wer/hwer ša/ša/ši: kamiti: kanklu:dz šęt/šat ęn igzempshan/igzemshan wuhd feršer ša/ša/ši: abjhektivz av/av ? ? ?]

Absatz 1 findet keine Anwendung, wenn der Sanktionsausschuss festlegt, dass die betreffenden Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind, oder wenn er zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahmeregelung die Verwirklichung der Ziele der Resolutionen des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen, nämlich die Schaffung von Frieden, Stabilität und Demokratie in Liberia und die Herbeiführung von dauerhaftem Frieden in der Subregion, fördern würde. [EU] Paragraph 1 shall not apply where the Sanctions Committee determines that travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligation, or where the Committee concludes that an exemption would otherwise further the objectives of the UN Security Council's Resolutions, for the creation of peace, stability and democracy in Liberia and lasting peace in the subregion.
[pęragręf/peragręf ? shęl naat aplay wer/hwer ša/ša/ši: sęngkshanz/sęngshanz kamiti: datermanz/ditermanz šęt/šat tręval iz/iz jhastafayd aan/aon ša/ša/ši: grawndz/grawnz av/av hyu:męnateri:an/yu:męnateri:an ni:d inklu:ding rilijhas/ri:lijhas aablageyshan aor/er wer/hwer ša/ša/ši: kamiti: kanklu:dz šęt/šat ęn igzempshan/igzemshan wuhd ašerwayz feršer ša/ša/ši: abjhektivz av/av ša/ša/ši: an/yu:en sikyuhrati: kawnsalz rezalu:shanz faor/fer/frer ša/ša/ši: kri:eyshan av/av pi:s stabiliti: ęnd/and dimaakrasi: in/in laybiri:a ęnd/and lęsting pi:s in/in ša/ša/ši: ?]

Absatz 1 findet keine Anwendung, wenn der Sanktionsausschuss feststellt, dass die betreffenden Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind, oder wenn er zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahmeregelung die Verwirklichung der Ziele der Resolutionen der Vereinten Nationen, nämlich die Herbeiführung von Frieden und Stabilität in Sudan und in der Region, fördern würde. [EU] Paragraph 1 shall not apply where the Sanctions Committee determines that travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligation, or where the Sanctions Committee concludes that an exemption would further the objectives of the United Nations Security Council Resolutions for the creation of peace and stability in Sudan and the region.
[pęragręf/peragręf ? shęl naat aplay wer/hwer ša/ša/ši: sęngkshanz/sęngshanz kamiti: datermanz/ditermanz šęt/šat tręval iz/iz jhastafayd aan/aon ša/ša/ši: grawndz/grawnz av/av hyu:męnateri:an/yu:męnateri:an ni:d inklu:ding rilijhas/ri:lijhas aablageyshan aor/er wer/hwer ša/ša/ši: sęngkshanz/sęngshanz kamiti: kanklu:dz šęt/šat ęn igzempshan/igzemshan wuhd feršer ša/ša/ši: abjhektivz av/av ša/ša/ši: yu:naytad/yu:naytid neyshanz sikyuhrati: kawnsal rezalu:shanz faor/fer/frer ša/ša/ši: kri:eyshan av/av pi:s ęnd/and stabiliti: in/in su:dęn ęnd/and ša/ša/ši: ri:jhan]

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners