DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

683 results for zu schaffen
Search single words: zu · schaffen
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Die Bande machte sich die vorübergehende Lockerung der Cannabis-Bestimmungen zu Nutze, um Rauschgift im Wert von 1 Mio. ins Land zu schaffen. The gang took advantage of the temporary relaxation of cannabis laws to bring 1m worth of drugs into the country.

Sein Rücken macht ihm zu schaffen. His back is ailing him.

Seine Verletzung macht ihm immer noch zu schaffen. He is still being troubled by his injury.

Das liegt für Kleinkinder im Bereich des Möglichen.; Das ist für Kleinkinder zu schaffen. This is well within the compass of infant children.

Es wurde viel Zeit und Geld aufgewendet, um eine angenehme Büroatmosphäre zu schaffen. A great deal of time and money has been expended on creating a pleasant office atmosphere.

Sie, also die Mitarbeiter, bemerkten, dass sich jemand an den PCs zu schaffen gemacht hatte. They, that's to say the staff, noticed that PCs had been tampered with.

Es wird Aufgabe der Gerichte sein, Klarheit zu schaffen. It will fall to the courts to provide clarity.

Jemand hat sich an dem Auto zu schaffen gemacht. Someone has interfered with the car.

Das ist nicht zu schaffen. That can't be done.

Das macht ihm viel zu schaffen. That caused him a lot of trouble.

Das gesamte Erdgeschoss des Museums für Neue Kunst wurde für diese Schau frei geräumt, um Platz zu schaffen für die sorgfältig in Szene gesetzten großen Installationen, darunter das rekonstruierte Ensemble "Tiefes Kehlchen" von 1991, Skulpturen wie die siebenteilige "Familie Hunger" von 1985, die Architekturmodelle und die Modelle der Kippenberger U-Bahn Stationen, und alle wesentlichen Bilderserien bis hin zu den Laternenfotos in seinem letzten Lebensjahr. [G] The entire ground floor of the Museum für Neue Kunst was cleared out for the show to make room for his large, meticulously staged installations, including the reconstructed 1991 ensemble "Tiefes Kehlchen" ("Deep Little Throat"), sculptures like the seven-part "Hunger Family" (1985), architectural models and models of the Kippenberger metro stations, as well as all the main series of pictures including the photographs of streetlamps he took during the last year of his life.

Das Quartiersmanagement, die Grundschule und Studenten der TU Berlin haben die Umgestaltung der Schulkorridore und -treppenhäuser organisiert, um einen zusätzlichen Lern- und Lebensraum zu schaffen. [G] The accommodation management office, the primary school and the students of Berlin's Technical University organised the modernisation of the school corridors and stairwells, in order to create a new area for both living and learning.

Der Strafvollzug in Deutschland versucht dafür die Voraussetzungen zu schaffen und bietet den jungen Häftlingen die Möglichkeit, einen Schulabschluss bis hin zu einer Berufsausbildung nachzuholen. [G] To that end, the German penal system is trying to give juvenile delinquents a chance to make up their high school diplomas and vocational training.

"Die fünf Institute erlauben Gastkünstlern aus aller Welt, bei uns mit den neuen Medien zu experimentieren und somit eigene Werke zu schaffen, für die sie an anderen Orten weder die technische Einrichtung noch das know-how finden", erläutert Bernhard Serexhe. [G] "These five institutes enable guest artists from around the world to experiment with the new media here, and to create their own works for which they would not have the technical facilities or the expertise elsewhere", explains Bernhard Serexhe.

Die Globalisierung, der Konjunktureinbruch, der vor allem den Zeitungen zu schaffen macht, und der wachsende Einfluss großer Finanzinvestoren in der Medienbranche haben den Konkurrenzdruck enorm verstärkt. [G] Globalization, the sharp downturn in economic activity - which hits newspapers the hardest - and the growing influence of heavyweight financial investors in the media industry have hugely increased the competitive pressure.

Diese Sondierung betrifft Möglichkeiten, die gegeben oder noch nicht gegeben, die zu schaffen oder zu erinnern, die zu erhoffen oder zu befürchten - und die darum zu beachten oder zu missachten, zu ergreifen oder zu vermeiden sind. [G] This probing concerns possibilities which are given or not yet given, which are to be created or remembered, which are to be hoped for or feared - and are therefore to be taken into account or ignored, seized or avoided.

Eine Veröffentlichung der Kontrollen-Daten ist ein gutes Mittel, um dieses Ungleichgewicht zu bekämpfen - und überhaupt, um Transparenz zu schaffen. [G] This publishing of test data would be a good way to even out this imbalance and - what is more - it would bring about more transparency.

Es geht deshalb letztlich darum, die notwendigen politischen Mechanismen für eine faire und freie öffentliche Debatte unterschiedlicher Kulturentwürfe im öffentlichen Raum zu schaffen. [G] It is therefore ultimately a question of creating the political mechanisms necessary for a fair and open public debate on different cultural models in the public sphere.

Hier sind neue Nutzungskonzepte für historische Industriebauten gefragt, hie und da versuchen Architekten neue Industriebauten mit Gesicht zu schaffen. [G] Fresh ideas for the use of industrial heritage sites are required, and in some places architects are attempting to create new commercial structures with a human face.

Hier wird jede Woche mit dem Publikum das "Gebet gegen die Arbeit" rezitiert, um "ein morphisches Feld zu schaffen, das die Menschen vom Zwang zur Lohnarbeit befreit". [G] Here every week the 'Prayer against Work' is recited together with the audience in order 'to create a morphic field which liberates people from the compulsion to wage labour'.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners