A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Fahrzeugstruktur
Fahrzeugsäulen
Fahrzeugtechnik
Fahrzeugteil
Fahrzeugtyp
Fahrzeugverkehr
Fahrzeug...
Fahrziel
Fahrzyklus
Search for:
ä
ö
ü
ß
344 results for
Fahrzeugtypen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Absatz
6.19.7.3
tritt
für
neue
Fahrzeugtypen
der
Klassen
M1
und
N1
30
Monate
und
für
neue
Fahrzeugtypen
anderer
Klassen
48
Monate
nach
Inkrafttreten
der
Änderungsserie
04
in
Kraft
. [EU]
Paragraph
6.19.7.3
comes
into
force
30
months
for
new
types
of
vehicles
of
categories
M1
and
N1
and
48
months
for
new
types
of
vehicles
of
other
categories
after
the
date
of
entry
into
force
of
the
04
series
of
amendments
.
Absatz
2
gilt
nicht
für
Fahrzeugtypen
,
die
vor
dem
1.
Oktober
2002
gemäß
der
Richtlinie
77/537/EWG
des
Rates
vom
28
.
Juni
1977
zur
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
über
Maßnahmen
gegen
die
Emission
verunreinigender
Stoffe
aus
Dieselmotoren
zum
Antrieb
von
land-
oder
forstwirtschaftlichen
Zugmaschinen
auf
Rädern
oder
gegebenenfalls
gemäß
späteren
Erweiterungen
dieser
Typgenehmigungen
genehmigt
wurden
. [EU]
Paragraph
2
shall
not
apply
to
vehicle
types
approved
before
1
October
2002
pursuant
to
Council
Directive
77/537/EEC
of
28
June
1977
on
the
approximation
of
the
laws
of
the
Member
States
relating
to
the
measures
to
be
taken
against
the
emission
of
pollutants
from
diesel
engines
for
use
in
wheeled
agricultural
or
forestry
tractors
[6]
or
to
any
subsequent
extensions
to
those
approvals
.
Abschnitt
4.2.3.2
dieser
TSI
gibt
die
maximalen
statischen
Radsatzlasten
an
,
die
für
die
verschiedenen
Fahrzeugtypen
zulässig
sind
. [EU]
Clause
4.2.3.2
of
this
TSI
specifies
the
maximum
static
axle
loads
that
are
allowed
for
different
types
of
rolling
stock
.
alle
Daten
und
Unterlagen
,
die
für
die
Bewertung
der
Kriterien
für
den
ungünstigsten
Fall
in
einer
Gruppe
von
Fahrzeugtypen
benötigt
werden:
[EU]
All
the
data
and
information
which
are
needed
to
evaluate
the
worst
case
criteria
in
a
group
of
vehicle
types:
Alle
im
ERATV
registrierten
(d. h.
validierten
und
veröffentlichten
)
Fahrzeugtypen
sind
über
einen
Hyperlink
abrufbar
. [EU]
Any
type
of
vehicle
registered
(i.e.
validated
and
made
public
)
in
ERATV
shall
be
available
via
a
hyperlink
.
ALLGEMEINE
BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
,
KRITERIEN
FÜR
DIE
KLASSENEINTEILUNG
VON
FAHRZEUGEN
,
FAHRZEUGTYPEN
UND
ARTEN
DES
AUFBAUS
[EU]
GENERAL
DEFINITIONS
,
CRITERIA
FOR
VEHICLE
CATEGORISATION
,
VEHICLE
TYPES
AND
TYPES
OF
BODYWORK
Andere
Fahrzeugtypen
als
diejenigen
,
für
die
diese
Richtlinie
gilt
,
wie
etwa
leichte
Lastkraftwagen
und
Busse
,
die
nicht
mit
verbesserten
Einrichtungen
für
indirekte
Sicht
ausgerüstet
sind
,
sind
ebenfalls
oft
in
Unfälle
,
die
dem
toten
Winkel
zuzuschreiben
sind
,
verwickelt
. [EU]
Vehicles
other
than
those
covered
by
this
Directive
,
such
as
light
goods
vehicles
and
buses
,
which
are
not
equipped
with
improved
devices
for
indirect
vision
are
also
involved
in
blind
spot
accidents
.
Änderungen
von
Genehmigungen
,
die
zu
Änderungen
registrierter
Fahrzeugtypen
führen
können
[EU]
Modification
of
an
authorisation
which
may
lead
to
a
modification
of
a
registered
type
of
vehicle
Angaben
über
den
Fahrzeugtyp
oder
die
Fahrzeugtypen
,
in
den
oder
in
die
in
Absatz
3.2.2.1
bezeichneten
Sitze
eingebaut
werden
sollen
. [EU]
Particulars
identifying
the
type
or
types
of
vehicle
on
which
the
seats
referred
to
in
paragraph
3.2.2.1
above
are
intended
to
be
fitted
.
Angaben
über
den
Fahrzeugtyp
oder
die
Fahrzeugtypen
,
in
den
oder
in
die
in
3.2.2.1
bezeichneten
Sitze
eingebaut
werden
sollen
. [EU]
Particulars
identifying
the
type
or
types
of
vehicle
on
which
the
seats
referred
to
in
paragraph
3.2.2.1
above
are
intended
to
be
fitted
.
Angaben
zu
dem
in
Artikel
34
genannten
Europäischen
Register
genehmigter
Fahrzeugtypen
[EU]
References
to
the
European
register
of
authorised
types
of
vehicles
referred
to
in
Article
34
ANHANG
D -
EUROPÄISCHES
REGISTER
ZUGELASSENER
FAHRZEUGTYPEN
,
FÜR
DAS
TEILSYSTEM
ENERGIE
BENÖTIGTE
ANGABEN
[EU]
ANNEX
D
–
;
EUROPEAN
REGISTER
OF
AUTHORISED
TYPES
OF
VEHICLES
,
INFORMATION
REQUIRED
BY
THE
ENERGY
SUBSYSTEM
Anhang
II
Begriffsbestimmungen
für
Fahrzeugklassen
und
Fahrzeugtypen
[EU]
Annex
II
Definition
of
vehicle
categories
and
vehicle
types
Artikel
3
des
Übereinkommens
hindert
die
Vertragsparteien
dieses
Übereinkommens
nicht
daran
,
die
Zulassung
von
Fahrzeugtypen
,
die
von
einer
anderen
Vertragspartei
nach
dieser
Regelung
genehmigt
wurden
,
in
ihrem
Hoheitsgebiet
zu
untersagen
,
wenn
infolge
der
Aufnahmefähigkeit
für
Fahrgäste
und
Gepäck
die
Achslasten
oder
die
technisch
zulässige
Gesamtmasse
des
Fahrzeugs
die
in
ihrem
Hoheitsgebiet
geltenden
gesetzlich
festgelegten
Grenzwerte
übersteigen
. [EU]
Contracting
Parties
to
the
Agreement
are
not
precluded
by
Article
3
of
that
Agreement
from
prohibiting
the
registration
on
their
territory
of
vehicle
types
,
approved
by
another
Contracting
Party
in
accordance
with
this
Regulation
whenever
passenger
and
luggage
capacities
result
in
the
axle
loads
or
the
technically
permissible
maximum
laden
mass
of
the
vehicle
being
higher
than
the
legal
limits
in
force
on
their
territory
.
Auf
Antrag
des
Herstellers
können
die
Mitgliedstaaten
die
EG-Typgenehmigung
für
neue
Fahrzeugtypen
ab
dem
29
.
April
2009
erteilen
. [EU]
On
application
by
the
manufacturer
,
Member
States
may
grant
EC
approval
to
new
types
of
vehicle
from
29
April
2009
.
AUF
FREIWILLIGER
BASIS
ZU
REGISTRIERENDE
FAHRZEUGTYPEN
[EU]
TYPES
OF
VEHICLE
TO
BE
VOLUNTARILY
REGISTERED
Aufstellung
der
Fahrzeugtypen
,
für
die
das
Rückhaltesystem
bestimmt
ist
. [EU]
List
of
vehicle
models
for
which
the
restraint
is
intended
.
Auf
Verlangen
des
Technischen
Dienstes
muss
ein
vollständiges
Fahrzeug
(
oder
für
jeden
Fahrzeugtyp
ein
Fahrzeug
,
wenn
die
Genehmigung
für
eine
Gruppe
von
Fahrzeugtypen
beantragt
wird
)
vorgeführt
werden
,
damit
seine
Leermasse
,
die
Achslasten
,
die
Lage
des
Schwerpunkts
und
alle
anderen
Daten
und
Angaben
,
die
für
die
Festigkeit
der
tragenden
Struktur
von
Bedeutung
sind
,
überprüft
werden
können
. [EU]
On
request
of
the
technical
service
a
complete
vehicle
(or
one
vehicle
from
each
vehicle
type
,
if
approval
is
requested
for
a
group
of
vehicle
types
)
shall
be
presented
to
check
its
unladen
kerb
mass
,
axle
loads
,
position
of
the
centre
of
gravity
and
all
other
data
and
information
which
are
relevant
to
the
strength
of
superstructure
.
Außerdem
seien
alle
Fahrzeugtypen
mit
nennenswertem
Dieselanteil
bereits
mit
Partikelfilter
erhältlich
oder
würden
demnächst
damit
erhältlich
sein
. [EU]
Furthermore
,
according
to
the
Dutch
authorities
,
all
models
of
vehicles
with
any
significant
share
in
diesel
car
sales
are
already
available
with
particulate
traps
or
will
shortly
be
available
.
bei
bestimmten
Fahrzeugtypen
nach
den
Absätzen
6.1.2
und
6.1.3.3
oder
[EU]
on
specific
vehicle
types
,
in
accordance
with
paragraphs
6.1.2
and
6.1.3.3;
or
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fahrzeugtypen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners