DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
estate
Search for:
Mini search box
 

1124 results for estate
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Nachträglich / Nach so langer Zeit lässt sich der damalige Gesamtwert des Anwesens kaum mehr beziffern. At this remove it is difficult to estimate what the total value of the estate was.

Der Nachlass fällt an die gesetzlichen Erben. The deceased's/decedent's estate goes to the statutory heirs.

Die prämierten Hunde sind seit drei Jahren auf dem nahegelegenen Landgut untergebracht. The prize-winning dogs have been kennelled at the nearby estate for three years.

Jeder Miterbe kann über seinen Anteil am Nachlass frei verfügen. Each co-heir can freely dispose of his share in the estate.

Das Grundstück war mit Mauern umgeben. The estate was enclosed with walls.

Die Sichtung des Nachlasses hat ergeben, dass das Manuskript fehlt. An examination of the deceased's estate shows/has shown that the manuscript is missing.

Seine Güter fielen der Krone zu. His estate was forfeited to the Crown.

Das Vermögen seines Vaters wurde auf einen Cousin vererbt. His father's estate was entailed on a cousin.

Mein übriges Vermögen, bewegliches wie unbewegliches, vermache ich der Kirche. All the residue of my estate, including real and personal property, I give, devise, and bequeath to the Church.

Personen im Vollbesitz ihrer geistigen Kräfte können unbewegliches und bewegliches Vermögen vermachen, ausgenommen Kinder und verheiratete Frauen. All persons of sound mind are competent to bequeath and devise real and personal estate, excepting infants and married women.

Sie verzichtet auf die Erbschaft. She renounces her inheritance/her interest in the estate.

Am Anfang war Fassbinder: "Katzelmacher" erzählte, wie in der trostlosen Enge einer Neubausiedlung ein Grieche schließlich einer dumpfen Clique zum Opfer fällt. [G] In the beginning was Fassbinder: "Katzelmacher" told the story of a Greek man who falls victim to a clique of dimwits amid the cramped dreariness of a modern housing estate.

Das ehemalige "Lissania "nutzte Mitte der Neunziger die fünfte Etage eines leerstehenden Frankfurter Bürohauses - eine charmante Art und Weise den örtlichen Immobilien-Leerstand subversiv zu nutzen. [G] In the mid-nineties the former "Lissania" occupied the fifth storey of an empty office building in Frankfurt - a charming way of making subversive use of the local recession in real estate.

Das Grundstück wurde für das neue Kanzleramt benötigt, was nicht weiter beunruhigen musste, denn in der Konkursmasse der DDR fand sich ein komplettes Geschichtsmuseum, das ehemalige barocke Zeughaus Unter den Linden. [G] The land was needed for the new Chancellery, but this was not necessarily reason for alarm because the estate inherited from the bankrupt GDR included a complete historical museum, the baroque former "Zeughaus" (Arsenal) on Unter den Linden.

Der gleiche Mann, der in seiner zornigen Schrift "An den christlichen Adel deutscher Nation von des christlichen Standes Besserung" die sozialen Missstände im Lande anprangerte, rief - als sich die unterjochten Bauern im "Bauernaufstand" auf seine Lehre bezogen, dazu auf, sie zu erwürgen. [G] The same man who denounced social injustices in his irate "Address to the Christian Nobility of the German Nation Concerning the Reformation of the Christian Estate", later, when the subjugated peasants appealed to his teachings to justify the Peasants' Revolt, called for them to be strangled.

Die Schulfreifläche ist nach der Umgestaltung auf Basis der Ideen der Schüler und ihrer Angehörigen für alle Bewohner des Wohngebietes geöffnet. Auf der Freifläche findet man jetzt ein Freilichtforum mit 400 Plätzen, eine Kletterskulptur, Anlagen für Rasenspiele und Beachvolleyball sowie eine Lernwerkstatt Natur und Umwelt. [G] Following their redevelopment, which was based on ideas generated by the pupils and their relatives, the school grounds have been opened to all the estate's residents and now accommodate an open-air forum with seating for 400, a climbing wall, playing fields, a beach volleyball court and a nature and environmental educational workshop.

Es fehlte an Geld, Nachlassstreitigkeiten behinderten den Ausstellungsbetrieb und das Gebäude, das in die Jahre gekommen war, brauchte eine Generalsanierung. [G] Money was scarce, wrangling over the estate hamstringed the exhibitions, and the building, which had seen better days, needed an overhaul.

Gruber, dem Organisator der legendären Photokina-Bilderschauen (seit 1951), dem Nachlass des Kölner Fotografen Chargesheimer und der Sammlung früher Fotografien aus dem Besitz des Hamburger Fotoreporters Robert Lebeck eine der bedeutendsten Fotosammlungen Deutschlands. [G] Gruber - the organizer (since 1951) of the legendary Photokina exhibitions - the estate of Cologne photographer Chargesheimer and early photographs from the private collection of Hamburg photojournalist Robert Lebeck, represent one of the most important collections of photographs in Germany.

Hier wurde eine entseelte Siedlung ohne Einkaufsmöglichkeiten und Arbeitsplätze zu neuem Leben erweckt. [G] A lifeless housing estate with no shops or jobs was brought back to life .

In einer in den 60er und 70er Jahren erbauten Großwohnanlage lernen an der Grundschule Fridtjof-Nansen Kinder aus 28 Nationen. [G] Children from 28 nations attend the Fridtjof Nansen Primary School on a large housing estate built during the 1960s and 1970s.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners