DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Zulauf
Search for:
Mini search box
 

17 results for zulauf
Word division: Zu·lauf
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Im Zuge der neuen Körper- und Bewegungskultur zu Beginn des 20. Jahrhunderts hatten Gymnastik- und Tanzschulen großen Zulauf und so konnte Palucca 1928 eine Zweigstelle in Berlin eröffnen, ab 1931 kam eine weitere in Stuttgart dazu. [G] With the emergence of the new culture of body and movement at the beginning of the 20th century, gymnastics and dance schools were very much in vogue, which meant that Palucca was able to open a second branch of her school in Berlin in 1928. In 1931 another was added in Stuttgart.

Spirituelle Bewegungen haben ebenfalls Zulauf. [G] Spiritual movements are also very popular.

Zurzeit verzeichnen die Alpinisten einen Zulauf wie seit den 80er Jahren nicht mehr - auch in den nördlichen Regionen. [G] The sport of mountaineering has not been this trendy since the 1980's- in the northern regions of Germany as well.

Angesichts der Abgelegenheit und der Insellage der Departements, auf die sich diese Maßnahme bezieht, und der Bescheidenheit der Ermäßigung des Betrags, der im Übrigen, gemessen am gemeinschaftlichen Mindeststeuerbetrag, sehr hoch ist, wird die Maßnahme nicht zu einem verstärkten Zulauf zu korsischen Tankstellen führen. [EU] In view of the remote and insular nature of the departments to which it applies and the moderateness of the reduction in the rate ; which is, moreover, very high compared with the Community minimum ; the measure requested will not give rise to any movement specifically linked to the supplying of fuel.

Der technische Dienst muss im Zulauf zur Testanlage Proben entnehmen und diese analysieren, um die Übereinstimmung mit den Zulaufkennwerten zu bestätigen. [EU] The technical service shall take samples from the inflow to the test plant and analyse them in order to confirm conformity with the inflow characteristics.

Der Zulauf (Abwasser) ohne Prüfsubstanz muss das Belüftungsgefäß entweder mit einer Rate von 1 Liter/Std. oder von ½ Liter/Std. durchfließen; dies ergibt eine mittlere Verweilzeit von drei bzw. sechs Stunden. [EU] Influent without substance to be tested must pass through the aeration vessel (C) either at the rate of one litre per hour or a rate of one half litre per hour; this gives a mean retention time of either three or six hours.

Die Prüfsubstanz wird dem Zulauf (synthetisches oder kommunales Abwasser) einer der beiden Anlagen zugesetzt, während die andere Anlage nur das Abwasser erhält. [EU] The test substance is added to the influent (synthetic or domestic sewage) of one of the units, while the other receives the sewage alone.

Ergänzende Parameter für Zulauf und Ablauf: [EU] Additional inflow and outflow parameters:

Falls erforderlich, darf jedoch auch unterwegs Sand bereitgestellt werden, damit die Züge ihren kommerziellen Einsatz bis zum Zulauf in das Heimatwerk fortsetzen können. Dieser Sand muss den örtlich geltenden Bedingungen genügen. [EU] However, if required, sand meeting local specifications for this use shall be made available to fill sand boxes so that rolling stock can continue in commercial service until it returns to its maintenance centre.

Für den Zulauf existieren keine Grenzwerte. [EU] No limit values exist for the inflow.

Konzentration der Prüfsubstanz im Zulauf der Prüfanlage (mg Substanz/l, bestimmt durch spezifische Analyse), [EU] Concentration of the substance in the influent of the test unit (mg substance/litre, determined by specific analysis)

T Konzentration der Prüfsubstanz im Zulauf in mg DOC/l (oder mg CSB/l), [EU] T concentration of the test material in the influent in mg DOC/litre (or mg COD/litre)

Über die gesamte Prüfungsdauer muss gewährleistet sein, dass der stündliche Zulauf gleichmäßig erfolgt. [EU] Throughout the entire test period the hourly inflow must remain constant.

Unter Einhaltung der Betriebsbedingungen der Anlaufphase wird die Stammlösung der Prüfsubstanz (etwa 1 %ig dem Zulauf der Prüfanlage zugesetzt, so dass die Substanz in der gewünschten Konzentration vorliegt (etwa 10-20 mg DOC/l oder 40 mg CSB/l). [EU] The operating conditions of the running-in period are maintained and sufficient stock solution (approximately 1 %) of the test material is added to the influent of the test unit so that the desired concentration of test material (approximately 10 to 20 mg DOC/litre or40 mg COD/litre) in the sewage is obtained.

wenn der Stoff leicht biologisch abbaubar ist und die zur Prüfung verwendeten Konzentrationen denen entsprechen, die am Zulauf einer Kläranlage zu erwarten sind. [EU] the substance is found to be readily biodegradable and the applied test concentrations are in the range of concentrations that can be expected in the influent of a sewage treatment plant.

Wenn die gemessenen und geschätzten Parameter (dies sind: Effektivität des Verfahrens (CSB- oder DOC-Abnahme, Schlammkonzentration, Absetzbarkeit des Schlamms, Trübung des Überstands usw.) der beiden Anlagen ausreichend stabil sind, kann die Prüfsubstanz, wie unter 1.6.2.2 beschrieben, in den Zulauf einer der beiden Anlagen gegeben werden. [EU] When the measured and estimated parameters (efficiency of the process (in COD or DOC removal), sludge, concentration, sludge settleability, turbidity of the effluents, etc.) of the two units are sufficiently steady, the test substance may be introduced in the influent of one of the units, following 1.6.2.2.

Zur Beschreibung und Darstellung der Umgebungs- und Prüfungsbedingungen sind neben den Überwachungsparametern BSB5, CSB und TOC folgende Parameter für den Zulauf und den Ablauf zu erfassen: [EU] In addition to the control parameters BOD5, COD and TOC the following parameters for inflow and outflow shall be measured in order to describe and represent the environmental and test conditions:

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners