DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

285 similar results for krasser Typ
Search single words: krasser · Typ
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Das ist Frauensache.; Das ist (nur) etwas für Frauen.; Das ist für Frauen typisch. It's a woman thing.; It's a girl thing.

Er ist ein ganz normaler Typ. He's a regular guy. [Am.]

Er ist ein ganz anderer Typ. He's a very different kind of man.

Die Krise des künstlerisch erstarrten Regietheaters, das in den Sechzigern neue Horizonte erschloss, aber spätestens in den Neunzigern in unkreativer Bunkermentalität versank, war nirgends krasser offensichtlich als hier. [G] The crisis of the artistically congealed "stage director's theatre", which had in the sixties opened new horizons but later in the nineties sank into an uncreative bunker mentality, was nowhere more crassly evident than here.

Ein weiterer Typus ist, die Perspektive der deutschen Gesellschaft zu übernehmen, sich möglichst mit ihr zu identifizieren. [G] Another type involves adopting the perspective of German society and identifying oneself with it as far as possible.

Natürlich bin ich ein anderer Typ. [G] Of course my character is different.

Wenn wir über Wohnformen sprechen, sind natürlich individuelle Wünsche und Prägungen zu berücksichtigen - ich persönlich bin eher der Typus eines Nestbewohners, weniger der eines Höhlenbewohners. [G] When we talk about forms of living, individual wishes and preferences should of course be taken into account - I personally tend towards being the nest-dweller type rather than the cave dweller.

2 zwei untere Verankerungen für den Einbau eines Sicherheitsgurts des Typs B oder der Typen Br, Br3, Br4m oder Br4Nm, sofern nach der Gesamtresolution Kraftfahrzeugtechnik (R.E.3), Anhang 13, Anlage 1 vorgeschrieben. [EU] 2 two lower anchorages, which allow the installation of a safety-belt type B, or of safety-belts types Br, Br3, Br4m or Br4Nm, where required by the Consolidated Resolution on the Construction of Vehicles (R.E.3), Annex 13, Appendix 1.

3 zwei untere Verankerungen und eine obere Verankerung für den Einbau eines Sicherheitsgurts des Typs A oder der Typen Ar, Ar4m oder Ar4Nm, sofern nach der Gesamtresolution Kraftfahrzeugtechnik (R.E.3), Anhang 13, Anlage 1 vorgeschrieben. [EU] 3 two lower anchorages and one upper anchorage which allow the installation of a three-point safety-belt type A, or of safety-belts types Ar, Ar4m or Ar4Nm, where required by the Consolidated Resolution on the Construction of Vehicles (R.E.3), Annex 13, Appendix 1.

6. ÄNDERUNG DES TYPS DES AUSTAUSCHKATALYSATORS UND ERWEITERUNG DER GENEHMIGUNG [EU] MODIFICATION OF THE REPLACEMENT CATALYTIC CONVERTER TYPE AND EXTENSION OF APPROVAL

Alle Werkstoffgruppen (einschließlich ihrer jeweiligen Untergruppen) gelten als eigenständige Typen. [EU] All material groups (including their respective sub-groups) are considered to be a separate type.

Andere Mischungen, bei denen die Bestandteile nicht durch eine einzige chemische Formel beschreibbar und/oder nicht alle Bestandteile identifizierbar sind, werden anhand des Bestandteils bzw. der Bestandteile, die zur Aktivität der jeweiligen Mischung beitragen, und/oder eines bzw. mehrerer typischer wichtiger Bestandteile erläutert. [EU] Other mixtures in which the constituents cannot be described by a single chemical formula and/or where not all can be identified shall be characterised by constituent(s) contributing to its activity and/or typical major constituent(s).

Andere Möglichkeiten der Aufforderung dürfen angewendet werden, wenn gegenüber der Typgenehmigungsbehörde nachgewiesen wurde, dass die gleichen oder strengere Anforderungen erfüllt werden. [EU] Other inducement measures that are demonstrated to the type approval authority as having the same or greater level of severity may be used.

Angaben über die Straße wie Umgebung, Straßentyp, Art der Kreuzung oder Einmündung einschließlich vorhandener Verkehrszeichen, Anzahl der Fahrstreifen, Straßenmarkierung, Straßenbelag, Licht- und Wetterverhältnisse, zulässige Geschwindigkeit, Hindernisse neben der Straße [EU] Information on the road such as area type, road type, junction type incl. signalling, number of lanes, markings, road surface, lighting and weather conditions, speed limit, roadside obstacles

Angaben und Anweisungen für die Erstellung und Verwendung der Unterlagen über Masse und Schwerpunktlage für die Erstellung per Hand und/oder per Rechner [EU] Information and instructions for completion of mass and balance documentation, including manual and computer generated types

Angesichts der Schlussfolgerungen des erwähnten Gutachtens sollten die Vorsorgemaßnahmen in Bezug auf die Verbringung trächtiger Tiere nur für Gebiete gelten, die wegen des Virusserotyps 8 der Blauzungenkrankheit zu Sperrzonen erklärt wurden. [EU] In the light of the conclusions of that opinion, the precautionary measure as regards the movement of pregnant animals should only apply for zones which are restricted for bluetongue virus serotype 8.

Angesichts des technischen Fortschritts ist es nun angezeigt, verbesserte Anforderungen an die Prüfung von Betriebsbedingungen und Störmeldungen und der Nachweis der Wirksamkeit des Überwachungssystems einer emissionsmindernden Einrichtung zum Zeitpunkt der Typgenehmigung einzuführen. [EU] In view of the technical progress it is now appropriate to introduce improved requirements relating to the verification of the operational conditions, failures and demonstration of the emission control monitoring system at the moment of the type approval.

Angesichts neuer wissenschaftlicher Erkenntnisse, die auf eine mögliche Trans-Plazenta-Übertragung des Virus der Blauzungenkrankheit, insbesondere des Virusserotyps 8, hindeuten, wurden mit der Verordnung (EG) Nr. 1266/2007, geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 384/2008, Vorsorgemaßnahmen zur Verhinderung einer eventuellen Verbreitung der Blauzungenkrankheit durch trächtige oder neugeborene Tiere eingeführt. [EU] In response to new scientific information which indicates the possibility of transplacental transmission of the bluetongue virus, in particular for bluetongue virus serotype 8, precautionary measures to prevent the possible spread of bluetongue by pregnant animals or certain newborn animals were introduced in Regulation (EC) No 1266/2007, as amended by Regulation (EC) No 384/2008 [8].

Anhängertypen entsprechend den Angaben im Prüfprotokoll [EU] Trailer types as defined in the test report

Anlage 3 Muster der Typgenehmigungszeichen ..." [EU] Appendix 3 Examples of type-approval mark ...';

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners