A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
285
similar
results for krasser Typ
Search single words:
krasser
·
Typ
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
Das
ist
Frauensache
.;
Das
ist
(
nur
)
etwas
für
Frauen
.;
Das
ist
für
Frauen
typ
isch
.
It's
a
woman
thing
.;
It's
a
girl
thing
.
Er
ist
ein
ganz
normaler
Typ
.
He's
a
regular
guy
.
[Am.]
Er
ist
ein
ganz
anderer
Typ
.
He's
a
very
different
kind
of
man
.
Die
Krise
des
künstlerisch
erstarrten
Regietheaters
,
das
in
den
Sechzigern
neue
Horizonte
erschloss
,
aber
spätestens
in
den
Neunzigern
in
unkreativer
Bunkermentalität
versank
,
war
nirgends
krasser
offensichtlich
als
hier
. [G]
The
crisis
of
the
artistically
congealed
"stage
director's
theatre"
,
which
had
in
the
sixties
opened
new
horizons
but
later
in
the
nineties
sank
into
an
uncreative
bunker
mentality
,
was
nowhere
more
crassly
evident
than
here
.
Ein
weiterer
Typ
us
ist
,
die
Perspektive
der
deutschen
Gesellschaft
zu
übernehmen
,
sich
möglichst
mit
ihr
zu
identifizieren
. [G]
Another
typ
e
involves
adopting
the
perspective
of
German
society
and
identifying
oneself
with
it
as
far
as
possible
.
Natürlich
bin
ich
ein
anderer
Typ
. [G]
Of
course
my
character
is
different
.
Wenn
wir
über
Wohnformen
sprechen
,
sind
natürlich
individuelle
Wünsche
und
Prägungen
zu
berücksichtigen
-
ich
persönlich
bin
eher
der
Typ
us
eines
Nestbewohners
,
weniger
der
eines
Höhlenbewohners
. [G]
When
we
talk
about
forms
of
living
,
individual
wishes
and
preferences
should
of
course
be
taken
into
account
- I
personally
tend
towards
being
the
nest-dweller
typ
e
rather
than
the
cave
dweller
.
2
zwei
untere
Verankerungen
für
den
Einbau
eines
Sicherheitsgurts
des
Typ
s
B
oder
der
Typ
en
Br
,
Br3
,
Br4m
oder
Br4Nm
,
sofern
nach
der
Gesamtresolution
Kraftfahrzeugtechnik
(R.E.3),
Anhang
13
,
Anlage
1
vorgeschrieben
. [EU]
2
two
lower
anchorages
,
which
allow
the
installation
of
a
safety-belt
typ
e
B,
or
of
safety-belts
typ
es
Br
,
Br3
,
Br4m
or
Br4Nm
,
where
required
by
the
Consolidated
Resolution
on
the
Construction
of
Vehicles
(R.E.3),
Annex
13
,
Appendix
1.
3
zwei
untere
Verankerungen
und
eine
obere
Verankerung
für
den
Einbau
eines
Sicherheitsgurts
des
Typ
s
A
oder
der
Typ
en
Ar
,
Ar4m
oder
Ar4Nm
,
sofern
nach
der
Gesamtresolution
Kraftfahrzeugtechnik
(R.E.3),
Anhang
13
,
Anlage
1
vorgeschrieben
. [EU]
3
two
lower
anchorages
and
one
upper
anchorage
which
allow
the
installation
of
a
three-point
safety-belt
typ
e
A,
or
of
safety-belts
typ
es
Ar
,
Ar4m
or
Ar4Nm
,
where
required
by
the
Consolidated
Resolution
on
the
Construction
of
Vehicles
(R.E.3),
Annex
13
,
Appendix
1.
6.
ÄNDERUNG
DES
TYP
S
DES
AUSTAUSCHKATALYSATORS
UND
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
[EU]
MODIFICATION
OF
THE
REPLACEMENT
CATALYTIC
CONVERTER
TYP
E
AND
EXTENSION
OF
APPROVAL
Alle
Werkstoffgruppen
(
einschließlich
ihrer
jeweiligen
Untergruppen
)
gelten
als
eigenständige
Typ
en
. [EU]
All
material
groups
(including
their
respective
sub-groups
)
are
considered
to
be
a
separate
typ
e
.
Andere
Mischungen
,
bei
denen
die
Bestandteile
nicht
durch
eine
einzige
chemische
Formel
beschreibbar
und/oder
nicht
alle
Bestandteile
identifizierbar
sind
,
werden
anhand
des
Bestandteils
bzw
.
der
Bestandteile
,
die
zur
Aktivität
der
jeweiligen
Mischung
beitragen
,
und/oder
eines
bzw
.
mehrerer
typ
ischer
wichtiger
Bestandteile
erläutert
. [EU]
Other
mixtures
in
which
the
constituents
cannot
be
described
by
a
single
chemical
formula
and/or
where
not
all
can
be
identified
shall
be
characterised
by
constituent
(s)
contributing
to
its
activity
and/or
typ
ical
major
constituent
(s).
Andere
Möglichkeiten
der
Aufforderung
dürfen
angewendet
werden
,
wenn
gegenüber
der
Typ
genehmigungsbehörde
nachgewiesen
wurde
,
dass
die
gleichen
oder
strengere
Anforderungen
erfüllt
werden
. [EU]
Other
inducement
measures
that
are
demonstrated
to
the
typ
e
approval
authority
as
having
the
same
or
greater
level
of
severity
may
be
used
.
Angaben
über
die
Straße
wie
Umgebung
,
Straßen
typ
,
Art
der
Kreuzung
oder
Einmündung
einschließlich
vorhandener
Verkehrszeichen
,
Anzahl
der
Fahrstreifen
,
Straßenmarkierung
,
Straßenbelag
,
Licht-
und
Wetterverhältnisse
,
zulässige
Geschwindigkeit
,
Hindernisse
neben
der
Straße
[EU]
Information
on
the
road
such
as
area
typ
e
,
road
typ
e
,
junction
typ
e
incl
.
signalling
,
number
of
lanes
,
markings
,
road
surface
,
lighting
and
weather
conditions
,
speed
limit
,
roadside
obstacles
Angaben
und
Anweisungen
für
die
Erstellung
und
Verwendung
der
Unterlagen
über
Masse
und
Schwerpunktlage
für
die
Erstellung
per
Hand
und/oder
per
Rechner
[EU]
Information
and
instructions
for
completion
of
mass
and
balance
documentation
,
including
manual
and
computer
generated
typ
es
Angesichts
der
Schlussfolgerungen
des
erwähnten
Gutachtens
sollten
die
Vorsorgemaßnahmen
in
Bezug
auf
die
Verbringung
trächtiger
Tiere
nur
für
Gebiete
gelten
,
die
wegen
des
Virussero
typ
s
8
der
Blauzungenkrankheit
zu
Sperrzonen
erklärt
wurden
. [EU]
In
the
light
of
the
conclusions
of
that
opinion
,
the
precautionary
measure
as
regards
the
movement
of
pregnant
animals
should
only
apply
for
zones
which
are
restricted
for
bluetongue
virus
sero
typ
e
8.
Angesichts
des
technischen
Fortschritts
ist
es
nun
angezeigt
,
verbesserte
Anforderungen
an
die
Prüfung
von
Betriebsbedingungen
und
Störmeldungen
und
der
Nachweis
der
Wirksamkeit
des
Überwachungssystems
einer
emissionsmindernden
Einrichtung
zum
Zeitpunkt
der
Typ
genehmigung
einzuführen
. [EU]
In
view
of
the
technical
progress
it
is
now
appropriate
to
introduce
improved
requirements
relating
to
the
verification
of
the
operational
conditions
,
failures
and
demonstration
of
the
emission
control
monitoring
system
at
the
moment
of
the
typ
e
approval
.
Angesichts
neuer
wissenschaftlicher
Erkenntnisse
,
die
auf
eine
mögliche
Trans-Plazenta-Übertragung
des
Virus
der
Blauzungenkrankheit
,
insbesondere
des
Virussero
typ
s
8,
hindeuten
,
wurden
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1266/2007
,
geändert
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
384/2008
,
Vorsorgemaßnahmen
zur
Verhinderung
einer
eventuellen
Verbreitung
der
Blauzungenkrankheit
durch
trächtige
oder
neugeborene
Tiere
eingeführt
. [EU]
In
response
to
new
scientific
information
which
indicates
the
possibility
of
transplacental
transmission
of
the
bluetongue
virus
,
in
particular
for
bluetongue
virus
sero
typ
e
8,
precautionary
measures
to
prevent
the
possible
spread
of
bluetongue
by
pregnant
animals
or
certain
newborn
animals
were
introduced
in
Regulation
(EC)
No
1266/2007
,
as
amended
by
Regulation
(EC)
No
384/2008
[8].
Anhänger
typ
en
entsprechend
den
Angaben
im
Prüfprotokoll
[EU]
Trailer
typ
es
as
defined
in
the
test
report
Anlage
3
Muster
der
Typ
genehmigungszeichen
..." [EU]
Appendix
3
Examples
of
typ
e-approval
mark
...';
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "krasser Typ ":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners