A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
vertippen
vertonen
vertrackt
vertrackte Situation
vertragen
vertraglich
vertraglich mit beauftragen
vertraglich verpflichten
vertragliche Rechtsbeziehung
Search for:
ä
ö
ü
ß
32 results for
vertragen
Word division: ver·tra·gen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Er
kann
keine
Kritik
vertragen
.
He
can't
take
criticism
.
Ich
könnte
jetzt
ein
Nickerchen
vertragen
.
I
could
do
with
forty
winks
right
now
.
Sie
haben
sich
nie
besonders
gut
vertragen
.
There
has
never
been
much
understanding
between
them
.
Die
Pflanzen
haben
die
Hitze
gut
vertragen
.
The
plants
have
stood
up
well
to
the
heat
.
Buschbohnen
vertragen
das
Umsetzen
nicht
.
Bush
beans
do
not
transplant
well
.
Großmachtsambitionen
vertragen
sich
nicht
mit
Sozialismus
.
Big
power
ambitions
are
inconsistent
with
socialism
.
Eines
der
Kinder
hat
das
Klima
dort
nicht
vertragen
,
also
sind
wir
schon
nach
kurzer
Zeit
wieder
nach
Hause
gefahren
.
The
climate
there
did
not
agree
with
the
health
of
one
of
the
children
,
so
we
returned
home
after
just
a
short
time
.
Ihre
empfindliche
Haut
hat
das
Polystermaterial
nicht
vertragen
und
zu
jucken
begonnen
.
The
polyester
material
didn't
agree
with
her
sensitive
skin
and
began
itching
.
Wer
sagt
denn
,
dass
sich
Nachhaltigkeit
und
Rendite
nicht
vertragen
?
Who
says
that
sustainability
and
capital
yield
don't
go
together
?
Er
kann
einen
guten
Puff
vertragen
.
He
can
take
it
.
Sie
sind
wie
Hund
und
Katz
.;
Sie
vertragen
sich
wie
Hund
und
Katz
.
They
get
along
like
cats
and
dogs
.
Die
Bauten
vertragen
es
,
und
die
Kultur
profitiert
allemal
von
diesen
Experimenten
,
historische
Industriekultur
zu
bewahren
,
indem
sie
mit
zeitgenössischer
Kultur
konfrontiert
wird
. [G]
The
buildings
can
take
it
,
and
the
arts
always
profit
from
these
experiments
in
conserving
the
industrial
heritage
by
juxtaposing
it
with
contemporary
culture
.
Ohne
eine
Freigabe
ist
nicht
gewährleistet
,
dass
spezielle
Kraftstoffschläuche
und
Dichtungen
eingebaut
sind
,
die
den
im
Vergleich
zum
Diesel
aggressiveren
Ökokraftstoff
vertragen
. [G]
Without
approval
,
there
is
no
guarantee
that
the
car
is
equipped
with
the
special
fuel
hoses
and
seals
designed
to
take
the
more
aggressive
eco-fuel
.
Sobald
das
abgesetzte
Material
über
den
mittleren
Hochwasserspiegel
hinaus
gewachsen
ist
,
siedeln
sich
Arten
der
Salzwiesen
an
-
Pflanzen
,
die
eine
gelegentliche
Meerwasserzufuhr
noch
recht
gut
vertragen
. [G]
As
soon
as
the
deposited
material
rises
above
the
mean
high-water
level
,
salt-flats
form
-
habitats
for
plants
which
are
well-adapted
to
the
occasional
influx
of
salt
water
.
Befinden
sich
zwei
oder
mehr
männliche
Tiere
in
der
Gruppe
,
so
sollte
darauf
geachtet
werden
,
dass
sich
die
Männchen
vertragen
. [EU]
Where
there
is
more
than
one
male
in
the
group
,
care
should
be
taken
to
ensure
that
the
males
are
compatible
.
Bei
extremen
Witterungsbedingungen
benötigen
Schafe
Zugang
zu
natürlichem
oder
künstlichem
Windschutz
und
zu
Schatten
,
wohingegen
Ziegen
aufgrund
ihrer
anderen
Felleigenschaften
lange
Regenperioden
schlechter
vertragen
und
bei
Aufenthalt
im
Freien
ungehinderten
Zugang
zu
überdachten
Unterständen
haben
sollten
. [EU]
Under
extreme
conditions
,
sheep
will
require
access
to
natural
or
artificial
wind-break
shelter
and
shade
,
whilst
different
coat
characteristics
mean
that
goats
are
less
tolerant
of
prolonged
rain
and
should
have
free
access
to
roofed
shelter
areas
whilst
outside
.
die
korrigierende
Sehhilfe
muss
das
bestmögliche
Sehvermögen
vermitteln
,
gut
vertragen
werden
und
für
fliegerische
Zwecke
geeignet
sein
[EU]
the
correction
shall
provide
optimal
visual
function
,
be
well-tolerated
and
suitable
for
aviation
purposes
Diese
Zubehörteile
(
Schraubenbolzen
,
Muttern
usw
.)
müssen
entweder
aus
einem
unter
Nummer
1.1
spezifizierten
Werkstoff
oder
aus
anderen
geeigneten
Stahl-
oder
Aluminiumsorten
bzw
.
Aluminiumlegierungen
bestehen
,
die
sich
mit
den
Werkstoffen
vertragen
,
die
für
die
Herstellung
der
drucktragenden
Teile
verwendet
werden
. [EU]
These
accessories
(for
example
bolts
and
nuts
)
must
be
made
of
a
material
specified
in
point
1.1
or
of
other
kinds
of
steel
,
aluminium
or
an
appropriate
aluminium
alloy
compatible
with
materials
used
for
the
manufacture
of
pressurised
parts
.
Einige
Fischarten
können
einen
breiten
Salzgehaltsbereich
vertragen
. [EU]
Some
species
are
able
to
tolerate
a
wide
range
of
salinity
.
Erwachsene
Fische
können
große
Schwankungen
von
Temperatur
,
pH-Wert
und
Härte
vertragen
. [EU]
Adult
fishes
are
able
to
tolerate
large
fluctuations
in
temperature
,
pH
and
hardness
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vertragen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners