DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
vertragen
Search for:
Mini search box
 

32 results for vertragen
Word division: ver·tra·gen
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Er kann keine Kritik vertragen. He can't take criticism.

Ich könnte jetzt ein Nickerchen vertragen. I could do with forty winks right now.

Sie haben sich nie besonders gut vertragen. There has never been much understanding between them.

Die Pflanzen haben die Hitze gut vertragen. The plants have stood up well to the heat.

Buschbohnen vertragen das Umsetzen nicht. Bush beans do not transplant well.

Großmachtsambitionen vertragen sich nicht mit Sozialismus. Big power ambitions are inconsistent with socialism.

Eines der Kinder hat das Klima dort nicht vertragen, also sind wir schon nach kurzer Zeit wieder nach Hause gefahren. The climate there did not agree with the health of one of the children, so we returned home after just a short time.

Ihre empfindliche Haut hat das Polystermaterial nicht vertragen und zu jucken begonnen. The polyester material didn't agree with her sensitive skin and began itching.

Wer sagt denn, dass sich Nachhaltigkeit und Rendite nicht vertragen? Who says that sustainability and capital yield don't go together?

Er kann einen guten Puff vertragen. He can take it.

Sie sind wie Hund und Katz.; Sie vertragen sich wie Hund und Katz. They get along like cats and dogs.

Die Bauten vertragen es, und die Kultur profitiert allemal von diesen Experimenten, historische Industriekultur zu bewahren, indem sie mit zeitgenössischer Kultur konfrontiert wird. [G] The buildings can take it, and the arts always profit from these experiments in conserving the industrial heritage by juxtaposing it with contemporary culture.

Ohne eine Freigabe ist nicht gewährleistet, dass spezielle Kraftstoffschläuche und Dichtungen eingebaut sind, die den im Vergleich zum Diesel aggressiveren Ökokraftstoff vertragen. [G] Without approval, there is no guarantee that the car is equipped with the special fuel hoses and seals designed to take the more aggressive eco-fuel.

Sobald das abgesetzte Material über den mittleren Hochwasserspiegel hinaus gewachsen ist, siedeln sich Arten der Salzwiesen an - Pflanzen, die eine gelegentliche Meerwasserzufuhr noch recht gut vertragen. [G] As soon as the deposited material rises above the mean high-water level, salt-flats form - habitats for plants which are well-adapted to the occasional influx of salt water.

Befinden sich zwei oder mehr männliche Tiere in der Gruppe, so sollte darauf geachtet werden, dass sich die Männchen vertragen. [EU] Where there is more than one male in the group, care should be taken to ensure that the males are compatible.

Bei extremen Witterungsbedingungen benötigen Schafe Zugang zu natürlichem oder künstlichem Windschutz und zu Schatten, wohingegen Ziegen aufgrund ihrer anderen Felleigenschaften lange Regenperioden schlechter vertragen und bei Aufenthalt im Freien ungehinderten Zugang zu überdachten Unterständen haben sollten. [EU] Under extreme conditions, sheep will require access to natural or artificial wind-break shelter and shade, whilst different coat characteristics mean that goats are less tolerant of prolonged rain and should have free access to roofed shelter areas whilst outside.

die korrigierende Sehhilfe muss das bestmögliche Sehvermögen vermitteln, gut vertragen werden und für fliegerische Zwecke geeignet sein [EU] the correction shall provide optimal visual function, be well-tolerated and suitable for aviation purposes

Diese Zubehörteile (Schraubenbolzen, Muttern usw.) müssen entweder aus einem unter Nummer 1.1 spezifizierten Werkstoff oder aus anderen geeigneten Stahl- oder Aluminiumsorten bzw. Aluminiumlegierungen bestehen, die sich mit den Werkstoffen vertragen, die für die Herstellung der drucktragenden Teile verwendet werden. [EU] These accessories (for example bolts and nuts) must be made of a material specified in point 1.1 or of other kinds of steel, aluminium or an appropriate aluminium alloy compatible with materials used for the manufacture of pressurised parts.

Einige Fischarten können einen breiten Salzgehaltsbereich vertragen. [EU] Some species are able to tolerate a wide range of salinity.

Erwachsene Fische können große Schwankungen von Temperatur, pH-Wert und Härte vertragen. [EU] Adult fishes are able to tolerate large fluctuations in temperature, pH and hardness.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners