DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
prejudice
Search for:
Mini search box
 

6819 results for Prejudice
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Der Kläger hat dadurch keinen Nachteil erlitten. The plaintiff has suffered no prejudice.

Ohne den Ergebnissen der abschließenden Bewertung vorgreifen zu wollen, kann man sagen, dass das Projekt eine Erfolgsgeschichte war. Without prejudice to the results of the final evaluation, it can be argued that the project has been a success story.

Dem Mitarbeiter dürfen daraus / aus einer Beschwerde keine Nachteile erwachsen. The employee must not suffer any disadvantage / prejudice in the process / as a result of having made a complaint.

Diese Bestimmung lässt andere Garantien unberührt. [jur.] This provision does not affect/prejudice other warranties.

Vorbestraft zu sein, schmälert Ihre Chancen auf einen Arbeitsplatz. A criminal record will prejudice your chances of getting a job.

Jede Verzögerung ist dem Kindeswohl abträglich. Any delay will prejudice the child's welfare.

Medienberichterstattung würde die Geschworenen zum Nachteil des Angeklagten beeinflussen. Media coverage would bias / prejudice the jury against the accused.

Ich versuche, über Vorurteilen zu stehen. I try to rise above prejudice.

Bestehende Vertragsverhältnisse bleiben von dieser Regelung unberührt. This regulation shall not affect / shall be without prejudice to existing contractual relationships.

Ich möchte dem Ergebnis der Gespräche nicht vorgreifen. I do not wish to prejudice the outcome of the talks.

Denn die Gründungsväter - unter anderen der Schriftsteller Heinrich Böll - hofften, dass eine intensive Informationsarbeit den Vorurteilen den Nährboden entziehen könne. [G] By disseminating comprehensive information the founding fathers, among them the writer Heinrich Böll, hoped to remove all possible scope for prejudice.

Diese müssen in den Medien zu aktuellen politischen Vorgängen Stellung nehmen, nur um jenen journalistischen "Experten" nicht gänzlich das Feld zu überlassen, die ihre mangelnden sprachlichen und historischen Kenntnisse mit aufbrausenden Vorurteilen aufwiegen. [G] They are compelled to comment on current political events in the media simply so as not to leave the field entirely to those journalistic 'experts' who compensate for their inadequate linguistic and historical knowledge with inflammatory prejudice.

Kampf gegen Vorurteile: Die Anfänge der Bibliothek [G] Battling against prejudice; the history of the library

Mitte der sechziger Jahre hatten die Kriminalschriftsteller und ihre wenigen Unterstützer im literarischen Leben gegen das tradierte Vorurteil anzukämpfen, Krimis seien literarisch unerhebliche U-Literatur. [G] In the mid-60s crime writers and their few supporters in literary life had to fight against the traditional prejudice that crime novels were insignificant in literary terms - mere light fiction.

Neben dem extrem harten Training, vor jedem Kampf stehen 100 Sparringsrunden und 300 Kilometer Lauftraining an, hat sie sich dem Kampf gegen die Vorurteile der Medien gestellt - und gewonnen. [G] As well as extremely tough physical training - before each fight she must complete 100 sparring rounds and run 300 km - she has also faced a fight against media prejudice, and won it.

Toleranz und Vorurteile [G] Tolerance and prejudice

Und gelegentlich eitel, wie Peter Handkes Vorurteilsrevue Untertagblues. [G] And occasionally vain, as Peter Handke's prejudice revue Untertagblues (i.e., Underday Blues).

Wie Sie sicherlich wissen, ist es immer schwierig, für eine Preisverleihung die Wahl zu treffen, und streng betrachtet könnte man sagen, dass ein Vergleich zweier Werke überhaupt nicht möglich ist: Da hängt so viel ab von persönlichem Geschmack, Vorurteilen der einen oder anderen Art, der Lesepräferenz eines Jurymitglieds und vielem mehr. [G] I am sure you know that there are always difficulties in awarding a prize and a purist view would be that no comparisons of one work to another are really possible: so much depends on personal taste, prejudice of one kind or another, the type of reading a juror does and so on.

Zudem haben beide Stadthälften mit gegenseitigem Misstrauen und Vorurteilen zu kämpfen. [G] The two halves of the city have to contend with the problems of mutual distrust and prejudice.

10 % des Wertes der nicht gelieferten Mengen unbeschadet der in Punkt VIII genannten zulässigen Fehlmengen [EU] 10 % of the value of the quantities not delivered, without prejudice to the tolerances referred to in point 8 above

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners