A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
chaotische Zustände
charakterbildend
charakterfest
charakterisieren
charakteristisch
charakteristische Eigenschaft
charakteristische Gleichungen
charakteristischer Duft
charakteristischer Geruch
Search for:
ä
ö
ü
ß
60 results for
Charakteristisch
Word division: cha·rak·te·ris·tisch
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Charakteristisch
für
diese
Schreibweise
ist
zuallererst
ihre
kulturelle
Vielschichtigkeit
-
was
insofern
nicht
ganz
neu
ist
,
als
es
die
deutsche
Literatur
,
man
denke
nur
an
Adelbert
von
Chamisso
,
Franz
Kafka
,
Elias
Canetti
oder
Jurek
Becker
,
als
reine
"Monokultur"
nie
gegeben
hat
(
Carmine
Chiellino
). [G]
The
primary
characteristic
of
these
works
is
their
cultural
complexity
,
which
not
exactly
a
revolutionary
concept
in
that
German
literature
-
see
Adelbert
von
Chamisso
,
Franz
Kafka
,
Elias
Canetti
or
Jurek
Becker
-
never
was
a
pure
'monoculture'
to
begin
with
(Carmine
Chiellino
).
Charakteristisch
für
ihre
Arbeit
war
immer
die
Serie
. [G]
Series
have
always
been
characteristic
of
her
work
.
Charakteristisch
sind
bislang
Pioniertaten
,
Einzelinitiativen
von
Eltern
,
Lehrern
und
Managern
. [G]
Up
to
now
groundbreaking
initiatives
in
this
sphere
tend
to
be
launched
independently
by
parents
,
teachers
and
managers
.
"Die
Stadt
ist
charakteristisch
für
meine
Mode
. [G]
"The
city
is
characteristic
of
my
fashion
.
Es
folgt
München
mit
zwei
Opernhäusern
und
vier
Symphonieorchestern
,
danach
Hamburg
,
Köln
,
Düsseldorf
,
Frankfurt
,
Stuttgart
,
Dresden
und
Leipzig
.Charakteristisch
für
den
Charme
der
deutschen
Musikkultur
sind
auch
die
kleineren
weit
verstreuten
Kulturstädte
,
wie
Freiburg
,
Ulm
oder
Halle
,
Münster
,
Bonn
oder
Bamberg
,
Darmstadt
oder
Potsdam
. [G]
Then
come
Munich
with
two
opera
houses
and
four
symphony
orchestras
,
Hamburg
,
Cologne
,
Düsseldorf
,
Frankfurt
,
Stuttgart
,
Dresden
,
and
Leipzig
.The
charm
of
German
musical
life
also
owes
very
much
to
smaller
and
widely
scattered
centres
of
culture
such
as
Freiburg
,
Ulm
,
Halle
,
Münster
,
Bonn
,
Bamberg
,
Darmstadt
,
and
Potsdam
.
In
der
frühen
Aufnahme
ist
der
Einfluss
des
Düsseldorfer
Fotografenpaares
zu
erkennen
,
ihre
frontale
dokumentierende
Sicht
auf
die
Dinge
,
charakteristisch
für
ihre
Serien
anonymer
Industriebauten
. [G]
This
early
photograph
shows
the
influence
of
Bernd
and
Hilla
Becher
,
with
their
frontal
documentary
view
of
things
that
is
characteristic
of
their
series
of
anonymous
industrial
buildings
.
Seitdem
sind
die
lebensgroßen
Figuren
,
aus
grob
geschlagenem
und
farbig
gefasstem
Holz
,
charakteristisch
für
sein
Werk
. [G]
Since
then
,
life-size
figures
of
roughly
hacked
and
colour-prepared
wood
have
been
typical
of
his
work
.
2003
,
also
zum
Zeitpunkt
des
Ausgleichs
für
unbekannte
Forderungen
,
war
für
den
ungarischen
Banksektor
eine
systembezogene
Krise
,
die
zur
ernsthaften
Störung
der
ungarischen
Wirtschaft
hätte
führen
können
,
nicht
charakteristisch
. [EU]
In
2003
,
at
the
time
when
the
indemnity
undertaking
was
given
,
there
was
no
systemic
crisis
in
the
Hungarian
banking
sector
that
might
have
led
to
a
serious
disturbance
of
the
Hungarian
economy
.
59
Im
Rahmen
der
Ermittlung
,
ob
der
beim
erstmaligen
Ansatz
beizulegende
Zeitwert
mit
dem
Transaktionspreis
übereinstimmt
,
hat
ein
Unternehmen
Faktoren
zu
berücksichtigen
,
die
für
den
jeweiligen
Geschäftsvorfall
und
den
jeweiligen
Vermögenswert
bzw
.
die
Schuld
charakteristisch
sind
. [EU]
59
When
determining
whether
fair
value
at
initial
recognition
equals
the
transaction
price
,
an
entity
shall
take
into
account
factors
specific
to
the
transaction
and
to
the
asset
or
liability
.
an
einem
Teil
des
Fahrgestells
des
Fahrzeugtyps
,
für
den
die
seitliche
Schutzeinrichtung
vorgesehen
ist
;
dieser
Teil
muss
für
den
oder
die
betreffenden
Fahrzeugtyp(
en
)
charakteristisch
sein
;
oder
[EU]
On
a
part
of
the
chassis
of
the
vehicle
type
for
which
the
LPD
is
intended
;
this
part
shall
be
representative
of
the
vehicle
type
(s)
in
question
;
or
Auf
dieser
Grundlage
und
angesichts
des
hohen
Zersplitterungsgrads
,
der
für
die
Struktur
des
ausführenden
Wirtschaftszweiges
charakteristisch
ist
,
wurde
festgestellt
,
dass
der
Umfang
der
Mitarbeit
hoch
war
,
und
zwar
77
%
der
gesamten
chinesischen
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
. [EU]
On
this
basis
,
and
considering
the
high
degree
of
fragmentation
that
characterises
the
structure
of
the
exporting
industry
,
it
was
established
that
the
level
of
co-operation
was
high
, i.e.
77
%
of
the
overall
Chinese
exports
to
the
Community
.
Aufgrund
ihrer
Zusammensetzung
ist
die
Ware
,
für
die
die
enthaltenen
Aromastoffe
und
Farbstoffe
charakteristisch
sind
,
als
aromatisierter
Zuckersirup
in
den
KN-Code
21069059
einzureihen
. [EU]
Because
of
its
composition
,
the
product
containing
flavouring
and
colouring
matter
is
to
be
classified
as
a
flavoured
sugar
syrup
of
CN
code
21069059
.
B4
Im
Rahmen
der
Ermittlung
,
ob
der
beim
erstmaligen
Ansatz
beizulegende
Zeitwert
mit
dem
Transaktionspreis
übereinstimmt
,
hat
ein
Unternehmen
Faktoren
zu
berücksichtigen
,
die
für
den
jeweiligen
Geschäftsvorfall
und
den
jeweiligen
Vermögenswert
bzw
.
die
Schuld
charakteristisch
sind
. [EU]
B4
When
determining
whether
fair
value
at
initial
recognition
equals
the
transaction
price
,
an
entity
shall
take
into
account
factors
specific
to
the
transaction
and
to
the
asset
or
liability
.
Bedeutende
strukturbedingte
Hindernisse
liegen
beispielsweise
vor
,
wenn
erhebliche
mengen-
und
größenbedingte
Vorteile
und
hohe
Ist-Kosten
der
Vergangenheit
für
den
Markt
charakteristisch
sind
. [EU]
For
instance
,
high
structural
barriers
may
be
found
to
exist
when
the
market
is
characterised
by
substantial
economies
of
scale
and/or
economies
of
scope
and
high
sunk
cost
.
Beträchtliche
strukturelle
Hindernisse
liegen
beispielsweise
vor
,
wenn
absolute
Kostenvorteile
,
erhebliche
mengen-
und
größenbedingte
Vorteile
,
Kapazitätsengpässe
und
hohe
Ist-Kosten
der
Vergangenheit
für
den
Markt
charakteristisch
sind
. [EU]
For
instance
,
high
structural
barriers
may
be
found
to
exist
when
the
market
is
characterised
by
absolute
cost
advantages
,
substantial
economies
of
scale
and/or
economies
of
scope
,
capacity
constraints
and
high
sunk
costs
.
Charakteristisch
für
den
GFP-Markt
der
Union
sind
eine
hochgradige
Konzentration
der
Kaufkraft
sowie
Preistransparenz
durch
Preisnotierungen
. [EU]
It
is
to
be
noted
that
the
Union
CFP
market
is
characterised
by
a
high
degree
of
concentration
of
buying
power
and
price
transparency
through
price
quotations
.
Charakteristisch
für
den
GFP-Markt
der
Union
sind
eine
hochgradige
Konzentration
der
Kaufkraft
sowie
Preistransparenz
durch
Preisnotierungen
. [EU]
It
is
to
be
noted
that
the
Union
CFP
market
is
characterized
by
a
high
degree
of
concentration
of
buying
power
and
price
transparency
through
price
quotations
.
Charakteristisch
für
den
Großhandelsmarkt
des
Vereinigten
Königreichs
für
Strom
ist
der
bilaterale
Handel
auf
der
Grundlage
vermittelter
Verkäufe
.
Es
existieren
ferner
mehr
als
eine
Energiebörse
,
wobei
das
Handelsvolumen
der
UKPX
jedoch
das
größte
ist
. [EU]
The
United
Kingdom
wholesale
market
for
electricity
is
characterised
by
being
a
bilateral
trading
market
,
with
brokered
deals
.
Charakteristisch
für
den
Wirtschaftszweig
ist
ein
allgemein
hoher
Verschuldungsgrad
,
der
sich
aus
den
hohen
Investitionen
in
Anlagen
ergibt
. [EU]
The
paper
industry
in
general
is
characterised
by
high
indebtedness
linked
to
the
significant
investment
in
fixed
assets
.
Charakteristisch
für
den
Wirtschaftszweig
ist
ein
allgemein
hoher
Verschuldungsgrad
,
der
sich
aus
den
hohen
Investitionen
in
Anlagen
ergibt
. [EU]
The
paper
industry
in
general
is
characterized
by
high
indebtedness
linked
to
the
significant
investment
in
fixed
assets
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Charakteristisch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners