DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
virtually
Search for:
Mini search box
 

227 results for virtually
Tip: Conversion of units

 German  English

Die Demoinstallation ist eigentlich/praktisch dasselbe wie eine vollwertige Version mit einigen wenigen Einschränkungen. The demo installation is actually/virtually the same as a fully-fledged version with a few restrictions.

Ich kenne ihn kaum.; Ich kenne ihn fast nicht. I hardly/scarcely/barely know him.; I practically/virtually don't know him.

Sie spricht kaum Deutsch.; Sie spricht fast kein Deutsch. She hardly/scarcely/barely speaks German.; She speaks almost/practically/virtually no German.

Das ist praktisch/faktisch [Ös.] dasselbe. That's virtually the same.

Wir waren praktisch den ganzen Tag einkaufen. We spent virtually all day shopping.

Bevor er kandidierte, war er so gut wie unbekannt. He was virtually unknown before running for office.

Die Rundfahrt ist buchstäblich ins Wasser gefallen. The tour was virtually a washout.

10 Punkte bedeuten praktisch Korruptionsfreiheit, 0 Punkte ein Höchstmaß an Korruption. [G] 10 points means a virtually corruption-free zone, 0 points a high degree of corruption.

Aber glücklicherweise hat unser System fast ein eigenes Immunsystem, das es trotz manch berechtigten Zweifels fortbestehen lässt. [G] Thankfully, however, our system has virtually its own immune system that enables it to survive despite certain justified doubts.

Als das Gebäude am 19. April 1999 seiner Bestimmung übergeben wurde, waren fast alle Kunst-am-Bau- Projekte bereits verwirklicht. [G] By the time the keys were handed over to the future occupants on 19 April 1999, virtually all the Kunst am Bau for the parliament buildings had already been completed.

Angesichts von vierzig Euro Schülerbeitrag im Monat tun sie ihren Job eher ehrenamtlich. [G] In view of the tuition fees of only forty Euros a month, this is virtually an honorary occupation.

Beinahe überallhin, sagen die Filme von Fatih Akin. [G] Virtually anywhere, say the films of Fatih Akin.

Beinahe nirgendwohin, sagen die Filme von Thomas Arslan. [G] Virtually nowhere, say those of Thomas Arslan.

Da in Deutschland die Bevölkerungspolitik bislang ein historisch belastetes Thema war, erfolgte so gut wie keine Auswahl der Zuwanderer - ganz im Gegensatz zu klassischen Einwanderungsländern, die ökonomische und soziale Kriterien selbstverständlich vorgeben. [G] Since population policy has so far been an issue tainted by Germany's history, there has been virtually no selection of immigrants - in total contrast to traditional countries of immigration, which find it quite natural to prescribe economic and social criteria.

Das betrifft insbesondere die aktuelle deutsche Malerei, die mit Namen wie Neo Rauch, Franz Ackermann, Thomas Scheibitz, Norbert Bisky, Cornelia Schleime fast schon Logocharakter besitzt und eine enorme Attraktivität für Sammler ausstrahlt. [G] This is particularly true in the case of contemporary German painting which, with names including Neo Rauch, Franz Ackermann, Thomas Scheibitz, Norbert Bisky and Cornelia Schleime, has virtually become a phenomenon in its own right and is a strong source of attraction for collectors.

"Das Klangideal ist über die Jahrhunderte hinweg konstant geblieben." Greiner beschreibt es als einen Vokalklang, der die menschliche Singstimme imitiert. Doch akustische Forschungen - wie sie beispielsweise auch der Münchner Geigenbaumeister Martin Schleske betreibt - spielen für Greiner bei der praktischen Umsetzung in der täglichen Arbeit kaum eine Rolle. [G] "The sound ideal has remained constant for centuries." Greiner describes it as a vocal sound which imitates human singing, yet acoustic research - as conducted, for example, by Munich master violin-maker Martin Schleske - plays virtually no part in the way Greiner works practically on a day-to-day basis.

Denn Helmut Scherer ist für etwas bekannt, was in Köln ohnehin so ziemlich jeder tut: Der 69 Jahre alte Rentner feiert in jedem Jahr Karneval. [G] Because Helmut Scherer is well-known for something that virtually everyone does anyway in Cologne: the 69-year-old pensioner celebrates carnival every year.

Die Designausbildung ist durch ihre Orientierung an Zukunftsmodellen und Gesellschaftsutopien wie kaum ein anderer Beruf einem ständigen Wandel unterworfen. [G] Unlike virtually any other professional training, designer training is subjected - through its orientation towards models of the future and social utopias - to constant change.

Die deutsche Multikultur hat andere Institutionen: Der sprichwörtliche "Grieche" mit Souvlaki, Sirtaki und Hirtenteppichen an der Wand ist eine solche Institution, in die sich aber kaum je ein Grieche verirrt, wenn er nicht dort arbeitet. [G] The German multiculture has other institutions: the proverbial "Greek" with Souvlaki, Sirtaki and nomadic rugs on the wall is such an institution, into which virtually no Greeks will stray unless they work there.

Die Verbraucher in Deutschland vertrauen der Stiftung Warentest wie kaum einer anderen Institution. [G] German consumers trust Stiftung Warentest more than virtually any other institution.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners