DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

17 results for vergeht
Help for phonetic transcription
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Wie die Zeit vergeht! How time flies!
[? taym flayz]

Es vergeht kaum eine Woche, in der nicht darüber berichtet wird. Rarely does a week go by when there isn't a news story about it.
[rerli: daz/diz a/ey wi:k gow bay wen/hwen/win/hwin šer izant/izant/izan a/ey nu:z/nyu:z staori: abawt it/it]

Unkraut vergeht nicht. [Sprw.] Bad weeds grow tall. [prov.]
[będ wi:dz grow taol]

Dass die böse Vergangenheit nicht einfach mit der Zeit von selbst vergeht, sondern in der Nachwelt durchgeackert werden muss, das ist ein Grundmotiv der Stiftung. [G] The fact that the sinister features of the past do not simply disappear with time but have to be worked through again by future generations is a basic reason for the foundation.
[ša/ša/ši: fękt šęt/šat ša/ša/ši: sinister fi:cherz av/av ša/ša/ši: pęst du: naat simpli: disapir/disapi:r wiš/wiŽ/wiŽ/wiš taym bat hęv tu:/ti/ta bi:/bi: werkt Žru: agen/ageyn bay fyu:cher jhenereyshanz iz/iz a/ey beysik ri:zan faor/fer/frer ša/ša/ši: fawndeyshan]

"Schick Dein Gebet zum Himmel", heißt es in einem der Lieder der Schwaben, "Warte nicht länger bis zu viel Zeit vergeht/ Schick Dein Gebet zum Himmel/ Warte nicht länger, Er versteht." [G] "Schick Dein Gebet zum Himmel" (Send your prayer to heaven) was the title of one of the Swabian group's songs: "Warte nicht länger bis zu viel Zeit vergeht/ Schick Dein Gebet zum Himmel/ Warte nicht länger, Er versteht" (Do not wait any longer until too much time has passed/ Send your prayer to heaven/ Do not wait any longer, He understands).
[? ? ? ? ? send yaor/yuhr prer/preyer tu:/ti/ta hevan waaz/waz/waz/waoz ša/ša/ši: taytal av/av wan/hwan av/av ša/ša/ši: ? gru:ps ? ? ? ? bis ? vi:l zayt ? shik ? ? ? ? ? ? ? er ? du: naat weyt eni: laongger antil tu: mach taym hęz/haz ? send yaor/yuhr prer/preyer tu:/ti/ta ? du: naat weyt eni: laongger hi: anderstęndz]

Und weil die Vergangenheit so schnell vergeht, hat der Autor seinem Buch eine Chronik der wichtigsten Ereignisse hinzugefügt. [G] And because the past passes so swiftly, the author has supplemented his book with a chronicle of the most important events.
[ęnd/and bikaoz/bikaz ša/ša/ši: pęst pęsaz/pęsiz sow swiftli: ša/ša/ši: aoŽer hęz/haz saplamentad hiz/hiz buhk wiš/wiŽ/wiŽ/wiš a/ey kraanikal/kraanikal av/av ša/ša/ši: mowst/mows impaortant ivents/i:vents]

Unkraut vergeht nicht - die Renaissance der Brennnessel [G] Weeds don't decay - the nettle makes a come-back
[wi:dz downt/down dakey/dikey ? ša/ša/ši: netal meyks a/ey ?]

"Anlaufzeit" bezeichnet die Zeit, die nach dem Zünden vergeht, bis die Lampe einen bestimmten Teil ihres stabilen Lichtstroms abgibt. [EU] 'lamp warm-up time' means the time needed after start-up, for the lamp to emit a defined proportion of its stabilised luminous flux.
[? ? ? mi:nz ša/ša/ši: taym ni:dad/ni:did ęfter staartap faor/fer/frer ša/ša/ši: lęmp tu:/ti/ta imit a/ey difaynd prapaorshan av/av its/its ? lu:manas flaks]

Bei einer Einrichtung der Kategorien R2, S2 und S4 ist bei den durch die Einrichtung erzeugten höchsten Lichtstärkepegeln die Zeitdauer zu messen, die nach dem Einschalten der Lichtquelle(n) und dem Ausschalten vergeht, in dem die in der Bezugsachse gemessene Lichtstärke 90 % des nach Absatz 6.3 gemessenen Wertes beträgt. [EU] In the case of devices of categories R2, S2 and S4 the time that elapses between energising the light source(s) and the light output measured on the reference axis to reach 90 per cent of the value measured in accordance with paragraph 6.3 above shall be measured for the extreme levels of luminous intensity produced by the device.
[in/in ša/ša/ši: keys av/av divaysaz/divaysiz av/av kętagaori:z ? ? ęnd/and ? ša/ša/ši: taym šęt/šat ? bitwi:n/bi:twi:n ? ša/ša/ši: layt saors es ęnd/and ša/ša/ši: layt awtpuht mezherd aan/aon ša/ša/ši: referans/refrans ęksas tu:/ti/ta ri:ch ? per sent av/av ša/ša/ši: vęlyu: mezherd in/in akaordans wiš/wiŽ/wiŽ/wiš pęragręf/peragręf ? ? abav shęl bi:/bi: mezherd faor/fer/frer ša/ša/ši: ikstri:m levalz av/av lu:manas intensati:/intensiti: pradu:st bay ša/ša/ši: divays]

Bei Einrichtungen der Kategorie 2b ist bei den durch die Einrichtung erzeugten höchsten Lichtstärkepegeln die Zeitdauer zu messen, die nach dem Einschalten der Lichtquelle(n) vergeht, bis die in der Bezugsachse gemessene Lichtstärke 90 % des nach Absatz 6.3 gemessenen Wertes erreicht Die bis zum Erreichen der Mindestlichtstärke gemessene Zeitspanne darf nicht länger als die bis zum Erreichen der Höchstlichtstärke gemessene Zeitspanne sein. [EU] In the case of devices of category 2b the time that elapses between energising the light source(s) and the light output measured on the reference axis to reach 90 per cent of the value measured in accordance with paragraph 6.3 above shall be measured for the extreme levels of luminous intensity produced by the direction indicator. The time measured to obtain the lowest luminous intensity shall not exceed the time measured to obtain the highest luminous intensity.
[in/in ša/ša/ši: keys av/av divaysaz/divaysiz av/av kętagaori: ? ša/ša/ši: taym šęt/šat ? bitwi:n/bi:twi:n ? ša/ša/ši: layt saors es ęnd/and ša/ša/ši: layt awtpuht mezherd aan/aon ša/ša/ši: referans/refrans ęksas tu:/ti/ta ri:ch ? per sent av/av ša/ša/ši: vęlyu: mezherd in/in akaordans wiš/wiŽ/wiŽ/wiš pęragręf/peragręf ? ? abav shęl bi:/bi: mezherd faor/fer/frer ša/ša/ši: ikstri:m levalz av/av lu:manas intensati:/intensiti: pradu:st bay ša/ša/ši: derekshan/di:rekshin/dayrekshin/direkshin indakeyter ša/ša/ši: taym mezherd tu:/ti/ta abteyn ša/ša/ši: lowast lu:manas intensati:/intensiti: shęl naat iksi:d ša/ša/ši: taym mezherd tu:/ti/ta abteyn ša/ša/ši: hayast lu:manas intensati:/intensiti:]

Das Gemisch wird in einem Druckgefäß erhitzt, und die Zeit, die im Durchschnitt vergeht, bis der Druck von 690 kPa auf 2070 kPa über atmosphärischen Druck angestiegen ist, wird ermittelt. [EU] The mixture is heated in a pressure vessel and the mean time taken for the pressure to rise from 690 kPa to 2070 kPa above atmospheric is determined.
[ša/ša/ši: mikscher iz/iz hi:tad/hi:tid in/in a/ey presher vesal ęnd/and ša/ša/ši: mi:n taym teykan faor/fer/frer ša/ša/ši: presher tu:/ti/ta rayz fram/ferm ? ? tu:/ti/ta ? ? abav ętmasferik iz/iz ditermand]

die "Anlaufzeit", das heißt die Zeit, die nach dem Zünden vergeht, bis die Lampe einen bestimmten Teil ihres stabilen Lichtstroms abgibt [EU] 'Lamp warm-up time', which is the time needed for the lamp after start-up to emit a defined proportion of its stabilized luminous flux
[? ? ? wich/hwich iz/iz ša/ša/ši: taym ni:dad/ni:did faor/fer/frer ša/ša/ši: lęmp ęfter staartap tu:/ti/ta imit a/ey difaynd prapaorshan av/av its/its steybalayzd lu:manas flaks]

Die Ansprechzeit des Trübungsmessgerätes, bedingt durch physikalische Erscheinungen in der Rauchkammer, ist die Zeit, die zwischen dem Eintritt der Gase in das Messgerät und der vollständigen Füllung der Rauchkammer vergeht; sie darf nicht mehr als 0,4 Sekunden betragen. [EU] The response time of the opacimeter which is due to physical phenomena in the smoke chamber is the time taken from the start of the gas entering the chamber to complete filling of the smoke chamber; it shall not exceed 0,4 seconds.
[ša/ša/ši: rispaans/ri:spaans taym av/av ša/ša/ši: ? wich/hwich iz/iz du:/dyu: tu:/ti/ta fizikal fanaamana in/in ša/ša/ši: smowk cheymber iz/iz ša/ša/ši: taym teykan fram/ferm ša/ša/ši: staart av/av ša/ša/ši: gęs entering/enering ša/ša/ši: cheymber tu:/ti/ta kampli:t filing av/av ša/ša/ši: smowk cheymber it/it shęl naat iksi:d ? ? sekandz/sekanz]

die vom zuständigen Träger zur Antragsbearbeitung benötigte Zeit (das ist die Zeit, die bis zum endgültigen Rentenbescheid des zuständigen Trägers vergeht) [EU] the time taken by the competent institution to process the claim (that is the time taken for the competent institution to issue a final decision)
[ša/ša/ši: taym teykan bay ša/ša/ši: kaampatint institu:shan tu:/ti/ta praases/praoses ša/ša/ši: kleym šęt/šat iz/iz ša/ša/ši: taym teykan faor/fer/frer ša/ša/ši: kaampatint institu:shan tu:/ti/ta ishu: a/ey faynal disizhan]

Es versteht sich von selbst, dass zwischen dem Herstellen des Gemisches und der Zahlung der Steuergutschrift an den Subventionsantragsteller eine gewisse Zeit vergeht. [EU] It goes without saying that there is a certain time span between the time of blending and the time when the credit is paid to the claimant.
[it/it gowz wiŽawt/wišawt seying šęt/šat šer iz/iz a/ey sertan taym spęn bitwi:n/bi:twi:n ša/ša/ši: taym av/av blending ęnd/and ša/ša/ši: taym wen/hwen/win/hwin ša/ša/ši: kredat/kredit iz/iz peyd tu:/ti/ta ša/ša/ši: kleymant]

Es wird festgehalten, wie viel Zeit vergeht, bis der Druck von 690 kPa auf 2070 kPa über atmosphärischem Druck steigt. [EU] The time taken for the pressure to rise from 690 kPa to 2070 kPa above atmospheric is noted.
[ša/ša/ši: taym teykan faor/fer/frer ša/ša/ši: presher tu:/ti/ta rayz fram/ferm ? ? tu:/ti/ta ? ? abav ętmasferik iz/iz nowtad/nowtid]

Wenn jedoch eine gewisse Zeit vergeht, bevor die Dolmetschleistungen zur Verfügung gestellt werden, sollte dies keinen Verstoß gegen die Anforderung darstellen, dass Dolmetschdienste unverzüglich zur Verfügung gestellt werden sollten, sofern dieser Zeitraum unter den gegebenen Umständen zumutbar ist. [EU] However, where a certain period of time elapses before interpretation is provided, that should not constitute an infringement of the requirement that interpretation be provided without delay, as long as that period of time is reasonable in the circumstances.
[hawever wer/hwer a/ey sertan piri:ad av/av taym ? bifaor/bi:faor interpriteyshan iz/iz pravaydad/pravaydid šęt/šat shuhd naat kaanstatu:t ęn/an infrinjhmant av/av ša/ša/ši: rikwayrmant šęt/šat interpriteyshan bi:/bi: pravaydad/pravaydid wiŽawt/wišawt diley ęz/ez laong ęz/ez šęt/šat piri:ad av/av taym iz/iz ri:zanabal/ri:znabal in/in ša/ša/ši: serkamstęnsaz/serkamstęnsiz]

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners