DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

64 results for trugen
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Sie trugen ihre neuen Uniformen. They were wearing their new unis. [Am.]

Andere Hochschulen trugen dem neuen technisch orientierten Designprofil mit der Gründung von Studiengängen wie Mediendesign, Digitales Design oder Multimedia Rechnung. [G] It has been running since the winter semester of 2003. Other universities have taken the new technological orientation of design into account with the creation of courses like media design, digital design and multimedia.

Bereits bei den Olympischen Spielen 1928 in Amsterdam trugen die Hälfte der Athleten Dassler-Schuhe. [G] At the 1928 Olympic Games in Amsterdam, half of the competing athletes were already wearing Dassler's shoes.

Das zeigte sich eindeutig bei der ersten Rezession 1966/67 ebenso wie bei der "Ölkrise" von 1973 als Arbeitsmigrantinnen und -migranten die Hauptlast an der Reduzierung der Belegschaft trugen und damit den deutschen Arbeitsmarkt entlasteten. [G] This was plainly evident during the first recession in 1966/67 and during the "oil crisis" in 1973 when migrant workers bore the brunt of the reductions to the workforce, relieving the pressure on the labour market.

Deutsche Architekten, Stephan Braunfels, von Gerkan Marg und Partner, Hans Kollhoff und Josef Paul Kleihues trugen ihren Teil zur neuen Hauptstadt bei. [G] The German architects, Stephan Braunfels, von Gerkan Marg and Partners, Hans Kollhoff and Josef Paul Kleihues made their contribution to the new capital.

Erst 1955 trugen die Lübecker Thomas Mann die Ehrenbürgerschaft an. [G] It was as late as 1955 that Thomas Mann was made an honorary citizen of the city.

Ob Skisport, Tennis oder Golf, Bogner wurde zum Synomym für Sportmode, die gekrönte Häupter, Weltstars oder Fußballgrößen trugen und tragen. [G] Whether skiing, tennis or golf, Bogner became synonymous with the sports fashion worn by royalty, world stars and football greats past and present.

Sie trugen wesentlich zur Blüte des deutschen "Wirtschaftswunders" bei. [G] They made a substantial contribution to West Germany's "Wirtschaftswunder", or 'economic miracle'.

Strömungen, herbstliche und winterliche Sturmfluten griffen Inseln und Festland an und trugen große Mengen Material ab, das später in ruhigeren Bereichen wieder abgelagert wurde. [G] The currents and the autumn and winter storm tides pummelled both the islands and the mainland, bearing away vast quantities of material which was later deposited in calmer waters.

Zahlreiche spektakuläre Neubauprojekte wie der Bau des Regierungsviertels oder die Neubebauung des Potsdamer Platzes an der Schnittstelle zwischen dem ehemaligen Ost- und Westteil lenkten die Aufmerksamkeit der internationalen Öffentlichkeit auf die Stadt und trugen wesentlich zum spezifischen Flair des "Neuen Berlin" bei. [G] A large number of spectacular new building projects, such as the construction of the government quarter and the rebuilding of Potsdamer Platz, located at the interface of former East and West Berlin, have attracted the attention of an international audience, and have made a major contribution towards creating the special flair of the "New Berlin".

Ab 2008 machten sie über 1 % aus und trugen mit ihren Niedrigpreisen zum Preisdruck in der EU bei. [EU] Since 2008, they were above 1 % and contributed with their low prices to the price suppression in the EU.

Angesichts der Produktivitätssteigerung trugen Investitionen im Gegenteil dazu bei, die Schädigung so gering wie möglich zuhalten. [EU] To the contrary, in view of the improved productivity, the investments contributed to minimise injury.

Auch die anderen bekannten Faktoren, d. h. die Ausfuhrleistung des Wirtschaftszweigs der Union, der Wettbewerb seitens anderer Unionshersteller, der Konjunktureinbruch, der geografische Standort und die fehlende vertikale Integration trugen nicht in einem Ausmaß zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union bei, dass sie den ursächlichen Zusammenhang außer Kraft setzen würden. [EU] Moreover, no other known factor, i.e. the export performance of the Union industry, competition from the other Union producers, the economic downturn, the geographical location and lack of vertical integration, has contributed to the injury of the Union industry to an extent that it would break the causal link.

Auch im vorliegenden Fall war der Personalüberschuss, der eine Belastung für Tieliikelaitos darstellte, ein Erbe aus der Zeit vor der Liberalisierung des Marktes; die Maßnahmen trugen dazu bei, diese Belastung in angemessener Weise zu erleichtern und es Tieliikelaitos zu ermöglichen, uneingeschränkt am Wettbewerb teilzunehmen und so an der Umstrukturierung des Dienstleistungen im Straßensektorsektors mitzuwirken. [EU] In the present case, similarly, the overstaffing that burdened Tieliikelaitos was inherited from the pre-liberalisation period; the measures contributed to alleviate that burden in a proportionate manner and to allow Tieliikelaitos to participate fully in the competitive process, and hence take part in the reorganisation of the road services sector.

Auch keine anderen bekannten Faktoren, z.B. die Ausfuhrleistung des Wirtschaftszweigs der Union, der Wettbewerb durch die anderen Unionshersteller, der Konjunkturrückgang, der geografische Standort und die fehlende vertikale Integration, trugen in dem Maße zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union bei, dass dadurch der ursächliche Zusammenhang aufgehoben würde. [EU] Moreover, no other known factor, i.e. the export performance of the Union industry, competition from the other Union producers, the economic downturn, the geographical location and lack of vertical integration, has contributed to the injury of the Union industry to an extent that it would break the causal link.

Auch wenn sie nicht die Hauptursache der 2007 und 2008 entstandenen Finanzkrise waren, waren die unangemessenen Vergütungspraktiken im Finanzdienstleistungssektor nach einhelliger Auffassung an das Eingehen übermäßiger Risiken gekoppelt und trugen so zu den erheblichen Verlusten wichtiger Finanzinstitute bei. [EU] Whilst not the main cause of the financial crisis that unfolded in 2007 and 2008, there is a widespread consensus that inappropriate remuneration practices in the financial services industry also induced excessive risk-taking and thus contributed to significant losses of major financial undertakings.

Außerdem belegt ein potenzieller Gewinn der Gläubiger, die ein hohes Kreditrisiko trugen, nicht, dass Hynix kein Vorteil gewährt wurde. [EU] Furthermore, the existence of a potential benefit to the heavily exposed creditors does not demonstrate that there was no benefit to Hynix.

Außerdem trugen ein unerwartet kräftiges Steueraufkommen und Mehreinnahmen aus dem Erdgasverkauf infolge der hohen Ölpreise dazu bei, das Defizit zu senken. [EU] Moreover, stronger-than-expected tax receipts and additional revenues from the sale of natural gas in response to high oil prices helped reduce the deficit,

Bestimmten Parteien zufolge trugen die Herstellungsverfahren, für die sich die Unionshersteller entschieden, klar zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union bei. [EU] According to certain parties, the choices made by Union producers as far as production methods are concerned clearly contributed to the injury suffered by the Union industry.

Daher trugen die nicht gedumpten Einfuhren aus der VR China und aus Indonesien nicht zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union bei. [EU] On these grounds, the non-dumped imports from China and Indonesia have not contributed to the injury suffered by the Union industry.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners