DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Ausgaben
Search for:
Mini search box
 

5941 results for AUSGABEN
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Der Minister sträubt sich, die Ausgaben in diesem Bereich zu begrenzen. The minister is reluctant to restrain spending in this area.

Ich führe täglich / laufend Buch über meine Ausgaben. I keep a daily / running tally of my expenses.

Die durchgeführten Kontrollen haben nichts ergeben, was die Ordnungsmäßigkeit der gemeldeten Ausgaben in Frage stellen würde. The inspections carried out have not disclosed any factor capable of casting doubt on the regularity of the expenditure declared.

Durch gemeinsame Ausgaben wird eingespart/Geld gespart. Joint spending will save money.

Im nächsten Quartal müssen wir die Ausgaben um 15 % reduzieren. We must reduce expenditures by 15% in the next quarter.

Mit leichtsinnigen Ausgaben führte er den Zusammenbruch der Firma herbei. He brought about / encompassed the company's collapse by his reckless spending.

Besonders wertvoll ist die Sammlung der Periodika: Neben den etwa 80 laufenden Abonnements aktueller Zeitungen lagern über 500 deutsch-jüdische Zeitungen und Zeitschriften im Magazin der Germania Judaica - wie etwa die ersten Ausgaben der "Allgemeinen Zeitung des Judentums" aus dem Jahre 1837. [G] One of the library's most valuable assets is the periodicals collection. Besides some 80 current subscriptions to newspapers of today it contains more than 500 German-Jewish newspapers and periodicals, including the first issues of Allgemeine Zeitung des Judentums from 1837.

Da diese Probleme mit den bisherigen Mittel der Arbeitsmarktpolitik trotz jährlicher Ausgaben von rund 70 Milliarden Euro nicht zu beheben waren, stehen jetzt grundlegende Strukturreformen am Arbeitsmarkt an. [G] Since Germany's labour market policy has been unable to resolve these problems in the past, in spite of annual expenditures of approximately EUR 70 billion, fundamental structural reforms are now essential.

Das Shortfilm Magazin von Oberhausen widmete dem Thema 2003 gleich zwei Online Ausgaben: Film zwischen Black Box und White Cube Teil 1 und Teil 2. [G] The short film magazine in Oberhausen devoted two online editions to the subject in 2003: Film between Black Box and White Cube, parts 1 and 2.

Denn Investitionen bedeutet Ausgaben und Ausgaben bedeutet zugleich wieder Steuern zahlen. [G] Investment implies expenditure and expenditure implies taxes.

Die deutsche Bevölkerung altert überdurchschnittlich rasch und entsprechend stark steigen die Ausgaben der Renten-, Kranken- und Pflegeversicherung. [G] The German population is ageing rapidly, and expenditures for pensions, health and nursing care insurance are rising accordingly.

Die Einnahmen und Ausgaben werden jährlich in der Zeitschrift veröffentlicht. [G] Revenues and expenses are annually stated in the magazine.

Die Folge: Staatliche Ausgaben beanspruchen heute fast die Hälfte der gesamten Wirtschaftsleistung. [G] As a result, government expenditures now make up nearly half of the total economic output.

Die Liste der Teilnehmer und Preisträger der jüngeren Ausgaben liest sich wie ein "Who is who" des deutschen Stadttheaterbetriebs. [G] The list of the participants in and prize-winners of recent meetings reads like a 'Who's Who' of German municipal theatre.

Heute dagegen ist alles anders: Auf der Skalitzer Straße sind mörderische Fahrzeugkolonnen unterwegs, zu den Festnetzgebühren sind die Ausgaben für das unsägliche Handy hinzugekommen - die lästigste Erfindung in der Geschichte der Menschheit -, ein durchschnittlicher Stundenverdienst bewegt sich um 5 Euro (während die Mieten auf - im europäischen Vergleich immer noch bescheidene - 200 Euro für ein WG-Zimmer angezogen sind), und die Bundeswehr darf mitten in der Innenstadt Gelöbnisse feiern. [G] Nowadays, however, everything has changed: hellish streams of traffic pour down Skalitzer Strasse, added to the usual landline charges are the costs of the awful mobile phone - the most annoying invention in the history of humankind - the average hourly wage is in the region of five euros (while rents have risen to 200 euros for a room in a shared flat, though this is still fairly modest compared with other European countries), and the German Army, the Bundeswehr, is allowed to stage its swearing in ceremonies right in the heart of the city.

In den Gesundheitssystemen wird der demographische Wandel ebenfalls für steigende Ausgaben sorgen. [G] The demographic change will also create rising spending on health.

Mit 58 Milliarden Euro Ausgaben für Auslandsreisen lag Deutschland 2005 vor den USA (54,5 Mrd. Euro) an der Spitze. [G] With an expenditure of 58 billion euros for foreign travel in 2005, Germany was top of the league before the USA (54.5 billion euros).

Zähle man die Ausgaben für Umwelt- und Gesundheitsschäden dazu, koste die Braunkohle den Steuerzahler 4,5 Milliarden Euro im Jahr. [G] If you add expenditure for damage to the environment and to health, lignite costs taxpayers 4.5 billion euros per year.

0 = Station entspricht AIS-Ausgabe 0; 1-3 = Station entspricht künftigen AIS-Ausgaben 1, 2 und 3. [EU] 0 = Station compliant with AIS Edition 0; 1 - 3 = Station compliant with future AIS Editions 1, 2, and 3

100 % der beihilfefähigen Ausgaben vorbehaltlich der Einhaltung der Bedingungen der Mitteilung (98/C 48/2) der Kommission [EU] 100 % of eligible expenditure in compliance with Commission Communication 98/C 48/2 [26]

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners