A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
10
similar
results for einzufordern
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Da
ETVA
und
Griechenland
in
den
Wettbewerbsunterlagen
,
die
den
Käufanwärtern
unterbreitet
wurden
,
obige
Beihilfe
in
Aussicht
gestellt
hatten
,
hätte
die
Tatsache
,
dass
die
Garantie
nicht
als
Bedingung
im
Angebot
von
Elefsis
Shipyards
enthalten
war
,
diese
nicht
daran
gehindert
,
sie
im
späteren
Verlauf
der
Verhandlungen
einzufordern
. [EU]
In
particular
,
since
ETVA
and
Greece
had
promised
to
grant
this
guarantee
in
the
tender
document
submitted
to
the
bidders
,
the
fact
that
this
guarantee
was
not
mentioned
as
a
condition
in
the
bid
documents
submitted
by
Elefsis
would
not
have
prevented
it
from
requesting
it
later
in
the
negotiation
process
.
Damit
die
Mitgliedstaaten
ausreichende
Mittel
für
die
Beitreibung
der
Forderungen
anderer
Mitgliedstaaten
bereitstellen
,
sollte
der
ersuchte
Mitgliedstaat
ermächtigt
werden
,
die
Kosten
der
Beitreibung
vom
Schuldner
einzufordern
. [EU]
To
encourage
Member
States
to
devote
sufficient
resources
to
the
recovery
of
other
Member
States'
claims
,
the
requested
Member
State
should
be
able
to
recover
the
costs
related
to
recovery
from
the
debtor
.
Darüber
hinaus
ergriffen
die
Behörden
nach
der
Überprüfung
des
Analysezertifikats
,
bei
der
Überschüsse
festgestellt
wurden
,
keine
Folgemaßnahmen
,
um
den
vorhergehenden
tatsächlichen
Gesamtverbrauch
zu
überprüfen
und
um
Zahlungen
für
die
vorausgegangenen
Jahre
einzufordern
. [EU]
In
addition
,
following
the
revisions
made
on
the
Analysis
Certificate
which
indicated
the
existence
of
excess
remission
no
follow-up
action
was
taken
by
the
authorities
to
verify
the
totality
of
the
previous
actual
consumption
and
to
request
payments
made
for
the
previous
years
.
Ginge
die
Werft
während
des
Schiffbaus
in
Konkurs
,
verlöre
diese
Sicherheit
ihren
Wert
,
da
es
nicht
möglich
wäre
,
von
Strintzis
Lines
den
Kaufpreis
einzufordern
,
ohne
dass
die
bestellten
Schiffe
ausgeliefert
werden
. [EU]
If
the
yard
goes
bankrupt
during
the
construction
of
the
ship
,
this
security
has
no
value
since
the
purchase
price
can
not
be
claimed
from
Strintzis
because
the
latter
has
not
received
the
ordered
vessels
.
Im
Rahmen
der
Einrichtung
wirksamer
Mechanismen
zur
Erleichterung
von
Beschwerden
und
sofern
dies
in
den
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
nicht
bereits
vorgesehen
ist
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
und
einen
etwaigen
Mehrwert
prüfen
,
der
sich
ergibt
,
wenn
eine
zuständige
Behörde
in
die
Lage
versetzt
wird
,
ein
Gerichtsverfahren
gegen
einen
Arbeitgeber
mit
dem
Ziel
einzuleiten
,
ausstehende
Vergütungen
einzufordern
. [EU]
Member
States
should
,
in
the
context
of
establishing
effective
mechanisms
to
facilitate
complaints
and
if
not
already
provided
for
by
national
legislation
,
consider
the
possibility
and
added
value
of
enabling
a
competent
authority
to
bring
proceedings
against
an
employer
for
the
purpose
of
recovering
outstanding
remuneration
.
infolge
von
Unregelmäßigkeiten
verlorengegangene
Beträge
,
einschließlich
Verzugszinsen
,
gemäß
den
von
der
Kommission
erlassenen
Bestimmungen
einzufordern
. [EU]
recover
any
amounts
lost
as
a
result
of
irregularity
,
including
interest
on
account
of
late
repayment
,
in
accordance
with
the
rules
adopted
by
the
Commission
.
Mir
ist
bekannt
,
dass
ich
berechtigt
bin
,
in
jedem
beliebigen
Mitgliedstaat
eine
Mitteilung
darüber
einzufordern
,
welche
Daten
über
mich
im
VIS
gespeichert
wurden
und
von
welchem
Mitgliedstaat
diese
Daten
stammen
;
außerdem
bin
ich
berechtigt
,
zu
beantragen
,
dass
mich
betreffende
Daten
,
die
unrichtig
sind
,
korrigiert
und
rechtswidrig
verarbeitete
Daten
,
die
mich
betreffen
,
gelöscht
werden
. [EU]
I
am
aware
that
I
have
the
right
to
obtain
in
any
of
the
Member
States
notification
of
the
data
relating
to
me
recorded
in
the
VIS
and
of
the
Member
State
which
transmitted
the
data
,
and
to
request
that
data
relating
to
me
which
are
inaccurate
be
corrected
and
that
data
relating
to
me
processed
unlawfully
be
deleted
.
Nach
Angabe
der
Kommission
wurde
keine
Beschwerde
eingelegt
,
da
mangels
einer
rechtsverbindlichen
Verpflichtung
der
regionalen
Behörden
die
potenziellen
Begünstigten
wahrscheinlich
nicht
das
Recht
hatten
,
die
Zahlung
der
Beihilfen
einzufordern
. [EU]
According
to
the
Commission
,
no
appeals
were
lodged
because
,
in
the
absence
of
a
legal
obligation
on
the
part
of
the
regional
authorities
,
the
applicants
probably
did
not
have
any
right
to
request
payment
of
the
aid
.
Sobald
die
Haushaltssatzung
angenommen
wurde
,
ist
der
ZT
berechtigt
,
die
Umlage
im
Wege
eines
Verwaltungsakts
einzufordern
. [EU]
As
soon
as
the
budget
statute
has
been
adopted
,
the
ZT
is
entitled
to
claim
payment
of
the
annual
contribution
by
way
of
an
administrative
act
.
Trotzdem
unternahm
der
Staat
nichts
,
um
die
überfällige
Summe
im
Einklang
mit
der
Umschuldungsvereinbarung
von
2001
einzufordern
. [EU]
Nevertheless
,
the
State
did
not
attempt
to
effectively
enforce
the
debt
overdue
in
accordance
with
the
2001
rescheduling
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einzufordern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners