DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
beisteuern
Search for:
Mini search box
 

11 results for beisteuern
Word division: bei·steu·ern
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Ich kann da einige Erinnerungen an den Physikunterricht beisteuern. I can chip in with some memories of school physics.

Zu den weiteren Pionieren dieser Zeit zählten Hans Richter mit "Rhythmus 21" von 1923/24, Viking Eggeling, der durch seinen frühen Tod nur zwei Filme beisteuern konnte: "Horizontal- Vertikales Orchester" von 1920, von dem nur noch Vorlagen existieren, und "Diagonal-Symphonie" von 1924, sowie auch Oskar Fischinger mit seinem 1922 fertig gestellten "Stromlinien". [G] Other pioneers of this period were Hans Richter with Rhythm 21 (Rhythmus 21) of 1923/24, Viking Eggeling, who only made two films, due to his premature death, Horizontal-Vertical Orchestra (Horizontal - Vertikales Orchester) of 1920, of which only preparatory work survives, and Diagonal Symphony (Diagonal Syphonie) of 1924. Then there is Oskar Fischinger, with his Currents (Stromlinien), which was completed in 1922.

Da die Slowakische Republik derzeit kein nationales Luftfahrtunternehmen besitzt und ihr früheres Luftfahrtunternehmen eher klein war (6 % des Fluggastaufkommens von BTS im Jahr 2005), während in anderen Mitgliedstaaten nationale Luftfahrtunternehmen mindestens 40 % der Fluggastzahlen auf einem vergleichbaren Flughafen beisteuern, bestand bei BTS eine hohe Abhängigkeit vom privaten Luftfahrtunternehmen SkyEurope, auf das im Jahr 2005 etwa 73 % der Fluggäste entfielen. [EU] As the Slovak Republic does not currently have a national flag carrier and its former air carrier was small (6 % of passengers at BTS in 2005), and in other Member States comparable airlines still carry at least 40 % of the passengers at comparable airports, BTS was highly dependent on a privately owned airline, Sky Europe, which carried approximately 73 % of the passengers at the Airport in 2005.

Das Retailgeschäft sollte danach im Jahr 2006 gut* der Erträge des Konzerns beisteuern (knapp [...]* EUR), das Kapitalmarktgeschäft etwa [...]* % (ca. [...]* EUR) und die Immobilienfinanzierung ca. [...]* % (etwa [...]* EUR). [EU] In 2006 the retail business should accordingly contribute just over [...]* of the group's earnings (just under EUR [...]*), the capital market business about [...]* % (approximately EUR [...]*) and real estate financing about [...]* % (approximately EUR [...]*).

Der Großteil der zu vernichtenden Schlachtkörper habe jedoch aus Milchkühen bestanden, die nur einen geringen Teil zur Fleischproduktion beisteuern. [EU] However, most of the carcases that had to be destroyed were from dairy cattle, which produce meat only incidentally.

Die laufenden Kosten des Gemeinsamen Unternehmens Clean Sky werden zu gleichen Teilen einerseits von der Gemeinschaft, die sich mit 50 % an den Gesamtkosten beteiligt, und andererseits von den übrigen Mitgliedern, die die anderen 50 % in bar beisteuern, getragen. [EU] The running costs of the Clean Sky Joint Undertaking shall be shared equally between on the one hand the Community, which shall contribute with 50 % of total cost, and on the other hand the rest of the Members, that shall contribute in cash the remaining 50 %.

Diese Situation spiegelt auch den Beitrag wider, den die neuen Strecken zum Betriebsergebnis des Unternehmens beisteuern, da sie wie vorstehend angegeben eine positive Marge erzeugen. [EU] It also reflects the contribution to the results of the company of the new routes which, as indicated above, produce a profit margin.

Die weitere Entwicklung der Europeana-Plattform wird maßgeblich davon abhängen, in welchem Umfang die Mitgliedstaaten und ihre Kultureinrichtungen Inhalte beisteuern und das Angebot bei ihren Bürgern bekannt machen. [EU] The further development of the Europeana platform will depend to a large extent on the way the Member States and their cultural institutions feed it with content, and make it visible to citizens.

Einrichtungen, die neue Ideen und Überlegungen zu europäischen Themen beisteuern, sind wichtige institutionelle Gesprächspartner und in der Lage, unabhängige strategische sektorübergreifende Empfehlungen an die EU-Organe auszusprechen. [EU] Bodies providing new ideas and reflections on European issues are important institutional interlocutors able to provide independent strategic, cross-sectoral recommendations to the EU institutions.

Hierzu gehören Einzelfahrzeuge ohne Antrieb, die Fahrgäste befördern und in einer variablen Zusammenstellung mit Fahrzeugen der Kategorie "Verbrennungs-Triebfahrzeuge oder elektrische Triebfahrzeuge", die Antriebsleistung beisteuern, betrieben werden. [EU] This type includes non-traction vehicles carrying passengers, and operated in a variable formation with vehicles from the category 'thermal or electric traction units' defined above to provide the traction function.

Ideen und Anregungen für das Seminar zur Unterstützung eines Vertrauensbildungsprozesses mit dem Ziel der Schaffung einer Zone im Nahen Osten, die frei von Massenvernichtungswaffen und deren Trägersystemen ist, beisteuern und dazu beitragen, eine zielgerichtete und strukturierte Diskussion über alle relevanten Fragen zu erreichen [EU] Feed ideas and suggestions to the seminar in support of a process of confidence building leading to the establishment of a zone free of WMD and their means of delivery in the Middle East and contribute to achieving a focused and structured discussion on all relevant issues

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners