A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Prägestempel
Prägestock
Prägeteil
Prägnanz
Prägung
Prähistorie
Präimplantationsdiagnostik
Präjudiz
Präkambrium
Search for:
ä
ö
ü
ß
15 results for
Prägung
Word division: Prä·gung
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
1993
wurde
das
Gebäude
unter
maßgeblicher
Prägung
des
damaligen
Bundeskanzlers
Helmut
Kohl
erneut
umgestaltet
und
zu
einem
"Mahnmal
gegen
Krieg
und
Gewaltherrschaft"
umgewidmet
. [G]
In
1993
,
the
building
was
once
again
redesigned
,
largely
influenced
by
the
then
German
Chancellor
Helmut
Kohl
,
and
reinaugurated
as
a
"Monument
to
the
Victims
of
War
and
Tyranny"
.
Turkologie
,
die
Wissenschaft
von
Sprache
,
Geschichte
und
Kultur
der
Turkvölker
-
und
damit
auch
ihrer
muslimischen
Prägung
-
war
seit
ihren
Anfängen
im
19
.
Jahrhundert
lange
eine
"deutsche"
Wissenschaft
. [G]
Turcology
,
the
study
of
the
languages
,
history
and
culture
of
the
Turkic
peoples
-
and
consequently
their
Muslim
cast
as
well
-,
has
been
a
'German'
field
of
scholarship
since
its
beginnings
in
the
19th
century
.
Vielleicht
ist
dieses
Oberflächliche
,
Nachlässige
,
Großmäulige
katholisch
?
Das
Gefühl
,
alles
könne
immer
noch
gut
gehen
,
wenn
man
nur
bereue
,
ein
Relikt
der
katholischen
Prägung
? [G]
Maybe
this
superficial
,
sloppy
,
loudmouthed
aspect
is
Catholic
?
The
feeling
everything
could
still
turn
out
alright
if
only
one
were
to
repent
, a
vestige
of
the
Catholic
stamp
?
Väth
darf
als
typisches
Kind
der
spezifisch
frankfurterischen
Prägung
durch
das
Aufwachsen
im
Dunstkreis
der
US-Army-Kultur
betrachtet
werden
. [G]
Väth
can
be
viewed
as
a
typical
child
of
a
specifically
Frankfurt
style
,
who
grew
up
in
the
atmosphere
of
US
Army
culture
.
Wie
erleben
Sie
die
katholische
Prägung
Kölns
im
Alltag
? [G]
What's
your
impression
of
the
mark
Roman
Catholicism
has
made
on
day-to-day
life
in
Cologne
?
Damit
Umlaufmünzen
leicht
erkennbar
sind
und
eine
angemessene
Kontinuität
bei
der
Prägung
sichergestellt
ist
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
die
auf
den
nationalen
Seiten
der
regulären
Umlaufmünzen
verwendete
Gestaltung
nur
alle
15
Jahre
ändern
können
,
außer
bei
einem
Wechsel
des
auf
der
Münze
abgebildeten
oder
genannten
Staatsoberhaupts
. [EU]
In
order
to
facilitate
the
recognition
of
circulation
coins
and
to
ensure
appropriate
continuity
in
the
minting
,
Member
States
should
only
be
allowed
to
modify
the
designs
used
for
the
national
sides
of
regular
circulation
coins
once
every
15
years
,
except
if
the
Head
of
State
referred
to
on
a
coin
changes
.
Der
Staat
Vatikanstadt
kann
jedoch
mit
Zustimmung
des
Gemeinsamen
Ausschusses
auch
eine
andere
,
in
der
Herstellung
von
Euro-Münzen
erfahrene
Münzprägeanstalt
in
der
Europäischen
Union
mit
der
Prägung
der
Münzen
beauftragen
. [EU]
The
Vatican
City
State
shall
however
have
the
possibility
to
take
another
contractor
among
the
European
Union
mints
striking
euro
coins
,
with
the
agreement
of
the
Joint
Committee
.
Die
Republik
San
Marino
kann
jedoch
mit
Zustimmung
des
Gemeinsamen
Ausschusses
auch
eine
andere
,
in
der
Prägung
von
Euro-Münzen
erfahrene
Münzprägeanstalt
in
der
Europäischen
Union
mit
der
Prägung
der
Münzen
beauftragen
. [EU]
The
Republic
of
San
Marino
shall
however
have
the
possibility
to
take
another
contractor
among
the
European
Union
mints
striking
euro
coins
,
with
the
agreement
of
the
Joint
Committee
.
Flasche
(
statt
Blisterverpackung
)
Rote
Tabletten
mit
Prägung
'A22'
[EU]
Bottle
(rather
than
blister
pack
)
"A22"
embossed
red
tablets
Flasche
(
statt
Blisterverpackung
),
Tabletten
mit
Prägung
'A22'
[EU]
Bottle
(rather
than
blister
pack
)
"A22"
embossed
tablets
Folien
mit
einer
Prägung
von
nicht
mehr
als
12
μ
;m
Tiefe
,
mit
einem
Glanzgrad
von
7
bis
17
,
ermittelt
mit
einem
Glanzmesser
bei
einem
Winkel
von
60o
(
nach
ISO
2813:
2000
),
bestehend
aus
mindestens
zwei
Schichten
aus
Poly(
vinylchlorid
),
mit
einer
Gesamtdicke
von
nicht
mehr
als
0,5
mm
,
mit
einer
Schutzfolie
auf
der
geprägten
Seite
,
in
Rollen
mit
einer
Breite
von
1400
mm
bis
1420
mm
,
zur
Verwendung
beim
Herstellen
von
Waren
der
Position
9403
[EU]
Film
embossed
to
a
depth
of
not
more
than
12
μ
;m,
of
a
specular
gloss
of
7
or
more
but
not
exceeding
17
,
measured
at
an
angle
of
60o
using
a
glossmeter
(as
determined
by
the
ISO
2813:
2000
method
),
consisting
of
at
least
two
layers
of
poly
(vinyl
chloride
),
of
a
total
thickness
not
exceeding
0,5
mm
,
covered
on
the
embossed
side
with
a
protective
film
,
in
rolls
of
a
width
of
1400
mm
or
more
but
not
exceeding
1420
mm
,
for
use
in
the
manufacture
of
goods
of
heading
9403
[1]
Folien
mit
einer
Prägung
von
nicht
mehr
als
12
μ
;m
Tiefe
,
mit
einem
Glanzgrad
von
7
oder
mehr
,
jedoch
nicht
mehr
als
17
,
ermittelt
mit
einem
Glanzmesser
bei
einem
Winkel
von
60
o (
nach
ISO
2813:2000
),
bestehend
aus
mindestens
zwei
Schichten
aus
Poly(
vinylchlorid
),
mit
einer
Gesamtdicke
von
nicht
mehr
als
0,5
mm
,
mit
einer
Schutzfolie
auf
der
geprägten
Seite
,
in
Rollen
mit
einer
Breite
von
1400
mm
oder
mehr
,
jedoch
nicht
mehr
als
1420
mm
,
zur
Verwendung
beim
Herstellen
von
Waren
der
Position
9403
[EU]
Film
embossed
to
a
depth
of
not
more
than
12
μ
;m,
of
a
specular
gloss
of
7
or
more
but
not
more
than
17
,
measured
at
an
angle
of
60o
using
a
glossmeter
(as
determined
by
the
ISO
2813:2000
method
),
consisting
of
at
least
two
layers
of
poly
(vinyl
chloride
),
of
a
total
thickness
of
not
more
than
0,5
mm
,
covered
on
the
embossed
side
with
a
protective
film
,
in
rolls
of
a
width
of
1400
mm
or
more
but
not
more
than
1420
mm
,
for
use
in
the
manufacture
of
goods
of
heading
No
9403
[1]
Folien
mit
einer
Prägung
von
nicht
mehr
als
12
μ
;m
Tiefe
,
mit
einem
Glanzgrad
von
7
bis
17
,
ermittelt
mit
einem
Glanzmesser
bei
einem
Winkel
von
60o
(
nach
ISO
2813:2000
),
bestehend
aus
mindestens
zwei
Schichten
aus
Poly(
vinylchlorid
),
mit
einer
Gesamtdicke
von
nicht
mehr
als
0,5
mm
,
mit
einer
Schutzfolie
auf
der
geprägten
Seite
,
in
Rollen
mit
einer
Breite
von
1400
mm
bis
1420
mm
,
zur
Verwendung
beim
Herstellen
von
Waren
der
Position
9403
[EU]
Film
embossed
to
a
depth
of
not
more
than
12
μ
;m,
of
a
specular
gloss
of
7
or
more
but
not
exceeding
17
,
measured
at
an
angle
of
60
o
using
a
glossmeter
(as
determined
by
the
ISO
2813:2000
method
),
consisting
of
at
least
two
layers
of
poly
(vinyl
chloride
),
of
a
total
thickness
not
exceeding
0,5
mm
,
covered
on
the
embossed
side
with
a
protective
film
,
in
rolls
of
a
width
of
1400
mm
or
more
but
not
exceeding
1420
mm
,
for
use
in
the
manufacture
of
goods
of
heading
No
9403
[1]
keine
gewerbliche
Prägung
bzw
.
gewerbliche
"Infektion"
. (
14
)
Diese
Kriterien
dienen
im
Wesentlichen
dazu
,
die
im
deutschen
Steuerrecht
verankerte
traditionelle
Unterscheidung
zwischen
gewerblichen
und
nichtgewerblichen
Tätigkeiten
von
Wagniskapitalfonds/Private-Equity-Fonds
zu
klären
. [EU]
no
commercial
character
or
'commercial
infection'
(gewerbliche
Infektion
) [8].(14)
In
substance
,
these
criteria
are
intended
to
clarify
the
traditional
distinction
enshrined
in
German
tax
law
between
trading
and
non-trading
activities
of
VCFs/PEFs
.
Münzen
,
die
als
Edelmetallanlage
verkauft
werden
,
bezeichnet
man
als
Edelmetallmünzen
oder
Anlagemünzen
.
Diese
werden
in
der
Regel
entsprechend
der
Marktnachfrage
geprägt
und
zeichnen
sich
nicht
durch
eine
besondere
Oberflächenbeschaffenheit
oder
Qualität
aus
.
Der
Preis
derartiger
Münzen
bestimmt
sich
nach
dem
aktuellen
Marktpreis
für
ihren
Metallgehalt
zuzüglich
einer
geringfügigen
Marge
für
die
Prägung
,
welche
die
Herstellungskosten
,
Werbekosten
und
einen
kleinen
Gewinn
umfasst
. [EU]
As
referred
to
in
a
separate
ECB
legal
act
on
the
management
of
banknote
stocks
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Prägung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners