DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Prägung
Search for:
Mini search box
 

15 results for Prägung
Word division: Prä·gung
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

1993 wurde das Gebäude unter maßgeblicher Prägung des damaligen Bundeskanzlers Helmut Kohl erneut umgestaltet und zu einem "Mahnmal gegen Krieg und Gewaltherrschaft" umgewidmet. [G] In 1993, the building was once again redesigned, largely influenced by the then German Chancellor Helmut Kohl, and reinaugurated as a "Monument to the Victims of War and Tyranny".

Turkologie, die Wissenschaft von Sprache, Geschichte und Kultur der Turkvölker - und damit auch ihrer muslimischen Prägung - war seit ihren Anfängen im 19. Jahrhundert lange eine "deutsche" Wissenschaft. [G] Turcology, the study of the languages, history and culture of the Turkic peoples - and consequently their Muslim cast as well -, has been a 'German' field of scholarship since its beginnings in the 19th century.

Vielleicht ist dieses Oberflächliche, Nachlässige, Großmäulige katholisch? Das Gefühl, alles könne immer noch gut gehen, wenn man nur bereue, ein Relikt der katholischen Prägung? [G] Maybe this superficial, sloppy, loudmouthed aspect is Catholic? The feeling everything could still turn out alright if only one were to repent, a vestige of the Catholic stamp?

Väth darf als typisches Kind der spezifisch frankfurterischen Prägung durch das Aufwachsen im Dunstkreis der US-Army-Kultur betrachtet werden. [G] Väth can be viewed as a typical child of a specifically Frankfurt style, who grew up in the atmosphere of US Army culture.

Wie erleben Sie die katholische Prägung Kölns im Alltag? [G] What's your impression of the mark Roman Catholicism has made on day-to-day life in Cologne?

Damit Umlaufmünzen leicht erkennbar sind und eine angemessene Kontinuität bei der Prägung sichergestellt ist, sollten die Mitgliedstaaten die auf den nationalen Seiten der regulären Umlaufmünzen verwendete Gestaltung nur alle 15 Jahre ändern können, außer bei einem Wechsel des auf der Münze abgebildeten oder genannten Staatsoberhaupts. [EU] In order to facilitate the recognition of circulation coins and to ensure appropriate continuity in the minting, Member States should only be allowed to modify the designs used for the national sides of regular circulation coins once every 15 years, except if the Head of State referred to on a coin changes.

Der Staat Vatikanstadt kann jedoch mit Zustimmung des Gemeinsamen Ausschusses auch eine andere, in der Herstellung von Euro-Münzen erfahrene Münzprägeanstalt in der Europäischen Union mit der Prägung der Münzen beauftragen. [EU] The Vatican City State shall however have the possibility to take another contractor among the European Union mints striking euro coins, with the agreement of the Joint Committee.

Die Republik San Marino kann jedoch mit Zustimmung des Gemeinsamen Ausschusses auch eine andere, in der Prägung von Euro-Münzen erfahrene Münzprägeanstalt in der Europäischen Union mit der Prägung der Münzen beauftragen. [EU] The Republic of San Marino shall however have the possibility to take another contractor among the European Union mints striking euro coins, with the agreement of the Joint Committee.

Flasche (statt Blisterverpackung) Rote Tabletten mit Prägung 'A22' [EU] Bottle (rather than blister pack) "A22" embossed red tablets

Flasche (statt Blisterverpackung), Tabletten mit Prägung 'A22' [EU] Bottle (rather than blister pack) "A22" embossed tablets

Folien mit einer Prägung von nicht mehr als 12 μ;m Tiefe, mit einem Glanzgrad von 7 bis 17, ermittelt mit einem Glanzmesser bei einem Winkel von 60o (nach ISO 2813: 2000), bestehend aus mindestens zwei Schichten aus Poly(vinylchlorid), mit einer Gesamtdicke von nicht mehr als 0,5 mm, mit einer Schutzfolie auf der geprägten Seite, in Rollen mit einer Breite von 1400 mm bis 1420 mm, zur Verwendung beim Herstellen von Waren der Position 9403 [EU] Film embossed to a depth of not more than 12 μ;m, of a specular gloss of 7 or more but not exceeding 17, measured at an angle of 60o using a glossmeter (as determined by the ISO 2813: 2000 method), consisting of at least two layers of poly(vinyl chloride), of a total thickness not exceeding 0,5 mm, covered on the embossed side with a protective film, in rolls of a width of 1400 mm or more but not exceeding 1420 mm, for use in the manufacture of goods of heading 9403 [1]

Folien mit einer Prägung von nicht mehr als 12 μ;m Tiefe, mit einem Glanzgrad von 7 oder mehr, jedoch nicht mehr als 17, ermittelt mit einem Glanzmesser bei einem Winkel von 60 o (nach ISO 2813:2000), bestehend aus mindestens zwei Schichten aus Poly(vinylchlorid), mit einer Gesamtdicke von nicht mehr als 0,5 mm, mit einer Schutzfolie auf der geprägten Seite, in Rollen mit einer Breite von 1400 mm oder mehr, jedoch nicht mehr als 1420 mm, zur Verwendung beim Herstellen von Waren der Position 9403 [EU] Film embossed to a depth of not more than 12 μ;m, of a specular gloss of 7 or more but not more than 17, measured at an angle of 60o using a glossmeter (as determined by the ISO 2813:2000 method), consisting of at least two layers of poly(vinyl chloride), of a total thickness of not more than 0,5 mm, covered on the embossed side with a protective film, in rolls of a width of 1400 mm or more but not more than 1420 mm, for use in the manufacture of goods of heading No 9403 [1]

Folien mit einer Prägung von nicht mehr als 12 μ;m Tiefe, mit einem Glanzgrad von 7 bis 17, ermittelt mit einem Glanzmesser bei einem Winkel von 60o (nach ISO 2813:2000), bestehend aus mindestens zwei Schichten aus Poly(vinylchlorid), mit einer Gesamtdicke von nicht mehr als 0,5 mm, mit einer Schutzfolie auf der geprägten Seite, in Rollen mit einer Breite von 1400 mm bis 1420 mm, zur Verwendung beim Herstellen von Waren der Position 9403 [EU] Film embossed to a depth of not more than 12 μ;m, of a specular gloss of 7 or more but not exceeding 17, measured at an angle of 60 o using a glossmeter (as determined by the ISO 2813:2000 method), consisting of at least two layers of poly(vinyl chloride), of a total thickness not exceeding 0,5 mm, covered on the embossed side with a protective film, in rolls of a width of 1400 mm or more but not exceeding 1420 mm, for use in the manufacture of goods of heading No 9403 [1]

keine gewerbliche Prägung bzw. gewerbliche "Infektion". (14) Diese Kriterien dienen im Wesentlichen dazu, die im deutschen Steuerrecht verankerte traditionelle Unterscheidung zwischen gewerblichen und nichtgewerblichen Tätigkeiten von Wagniskapitalfonds/Private-Equity-Fonds zu klären. [EU] no commercial character or 'commercial infection' (gewerbliche Infektion) [8].(14) In substance, these criteria are intended to clarify the traditional distinction enshrined in German tax law between trading and non-trading activities of VCFs/PEFs.

Münzen, die als Edelmetallanlage verkauft werden, bezeichnet man als Edelmetallmünzen oder Anlagemünzen. Diese werden in der Regel entsprechend der Marktnachfrage geprägt und zeichnen sich nicht durch eine besondere Oberflächenbeschaffenheit oder Qualität aus. Der Preis derartiger Münzen bestimmt sich nach dem aktuellen Marktpreis für ihren Metallgehalt zuzüglich einer geringfügigen Marge für die Prägung, welche die Herstellungskosten, Werbekosten und einen kleinen Gewinn umfasst. [EU] As referred to in a separate ECB legal act on the management of banknote stocks.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners