DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
facade
Search for:
Mini search box
 

25 results for facade
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Das Gebäude bricht mit einem Knick aus der Flucht aus. The straight line of the facade is interrupted by a bend.

Die alte Kirche spiegelt sich in der Glasfassade des Bürogebäudes. The old church is reflected in the glass facade of the office building.

Die kunstvoll gestaltete Fassade kontrastiert mit der Strenge/strengen Gestaltung des Interieurs. The elaborate facade contrasts with the severity of the interior.

Das ist alles nur Staffage! It's all just a facade!; It's all a big sham!

Als Resultat tritt bei dem Wohnblock in Montparnasse die Rasterstruktur der Fassade heraus, in der Individualität lediglich durch bunte Gardinen erreicht wird (Paris, Montparnasse, 1993). [G] As a result, the regular structure of the facade of the apartment block in Montparnasse is rendered prominent, and individuality within it is achieved only by colourful curtains (Paris, Montparnasse, 1993).

An der Eingangsfront öffnet sich mit zwei Torflügeln gleich die ganze Fassade in einer einzigen großen Willkommensgeste. [G] On the entrance side, a pair of wing doors open up the whole facade in one big gesture of welcome.

Auf die Fassade aus Sichtbeton und Glas wurden vergrößerte historische Fotographien aufgedruckt, die von dem Fotokünstler Thomas Ruff ausgewählt worden waren. [G] Enlarged historical photographs selected by the photographic artist Thomas Ruff were printed onto the facade, which is made of fair-faced concrete and glass.

Das Layout vermittelt dem Leser ein Gefühl vom Grauen des Themas, das sich im Alltag hinter einer Fassade von Normalität versteckt. [G] The layout gives readers a feeling of horror at a subject concealed behind a facade of normal, everyday life.

Der 1993-98 errichtete Bau in Eberswalde besteht aus einem einfachen Kubus, dessen Ästhetik vor allem aus der ungewöhnlichen Fassadengestaltung resultiert. [G] The building in Eberswalde, which was constructed between 1993 and 1998, consists of a simple cube, whose aesthetics derive mainly from the unusual design of its facade.

Der lang gestreckte Baukörper mit seiner Außenfassade aus pulverbeschichteten Aluminumplatten in gebrochenem Weiß verbindet sich harmonisch mit den umgebenden Grünzonen, der Parkanlage und der landschaftsgeschützten Lichtentaler Allee, die mit ihrem alten Baumbestand an Blutbuchen weitgehend erhalten wurde. [G] The long, extended building, with its external facade made of off-white powder-coated aluminium plates combines harmoniously with the surrounding green areas, the park and the protected Lichtentaler Allee, whose avenue of old copper beeches has been largely retained.

Die elegante Doppelfassade schützt die Ausstellung vor Tageslicht und sie verbindet das Museum mit der Stadt, denn der Rundgang führt die Besucher in den Zwischenraum zwischen Fassade und steinerner Innenwand, bietet eine Pause vom Kunstgenuss und den Ausblick auf den Schlossplatz, ehe man wieder ins Innere tritt, in die Kabinette, den zweigeschossigen Ausstellungsraum und den Saal im dritten Geschoss. [G] The elegant double facade protects the exhibition from daylight and connects the museum with the city, with a tour of the building taking visitors to the intermediary space between the facade and the inner stone wall, offering a break from the enjoyment of art and giving them a view of the Schlossplatz before they go back inside to the cabinet, the two-storey exhibition room and the hall on the third floor.

Die verglaste Fassade wurde flächendeckend mit Buchstaben bedruckt, die sich gegenseitig überlagern und dadurch Assoziationen an geheimnisvolle Palimpseste wecken. [G] The glazed facade was covered all over in overlapping letters, prompting associations with mysterious palimpsests.

Doch als er seine Geschichte erzählt, bricht die Fassade auf. [G] When he starts telling his story, though, the facade crumbles.

Doch am häufigsten stören Zeichen von Verwahrlosung und Verfall den Eindruck einer makellosen Fassade. [G] Most frequently, signs of neglect and decay disrupt the impression of an immaculate facade.

Ein Holzbohlenspalier bildet die äußere Fassade der Kapelle und schützt die Lehmwand vor Bewitterung. [G] A wooden trellis forms the chapel's external facade, protecting the clay walls from the weather.

Formuliert hat ihn um 1890 der amerikanische Architekt Louis Henri Sullivan (übrigens angesichts der Aufgabe, eine Fassade zu gestalten). [G] It was formulated by the American architect Louis Henri Sullivan around 1890 (who, incidentally, had the task of designing a facade).

Geschlossene Fassadenflächen sind mit Blechpaneelen ausgestattet, in denen ein Vakuum den Wärmeverlust trotz geringer Konstruktionsstärke fast auf null bringt: Vakuum als Wärmedämmung, eine neue Technik. [G] Closed sections of the facade are fitted with metal panels in which a vacuum reduces heat loss to almost zero despite the low construction strength. The use of vacuums for insulation is an innovative technique.

Gleichzeitig entstand hinter der Holzfassade rings um den Versammlungsraum eine Zwischenzone, ein Vorraum zum Sammeln und Verweilen. [G] Behind the wooden facade around the sanctuary, there is also an intermediary zone, an anteroom, to gather and linger.

Himmelstrebende Backsteingotik mit einer fast vier Stockwerke hohen, aufgesetzten Schmuckfassade, durch deren Rosetten der blaue Himmel schimmert. [G] Stralsund's Gothic town hall is a soaring masterpiece in brick, its ornamental facade almost four storeys high, blue sky visible through its rosettes.

Konsequenterweise wird damit die Fassade, die äußere Hülle von Architektur zum Thema. [G] Accordingly, her subject becomes the facade, the outer covering of architecture.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners