A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
abgetragen
abgetragene Erde
abgetrennter Raum
abgetreppt
abgetretene Forderungen
abgewetzt
abgewickelte Fläche
abgewinkelt
abgewinkelter Steckverbinder
Search for:
ä
ö
ü
ß
14 results for abgewartet
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Den
Ausführungen
Italiens
zufolge
ist
die
Dauer
der
Maßnahme
(6
statt
5
Jahre
)
gerechtfertigt
,
weil
die
Fertigstellung
der
Energieinfrastruktur
abgewartet
werden
muss
. [EU]
According
to
Italy
,
the
duration
of
the
scheme
,
at
six
years
rather
than
five
,
was
justified
by
the
need
to
wait
for
the
completion
of
the
energy
infrastructure
.
Der
Scheidetrichter
wird
zwei
Minuten
kräftig
geschüttelt
;
anschließend
wird
die
Phasentrennung
abgewartet
. [EU]
Shake
the
separating
funnel
vigorously
for
two
minutes
and
allow
the
phases
to
separate
.
Die
Behandlung
der
Versuchstiere
mit
der
nächsten
Dosis
soll
so
lange
abgewartet
werden
,
bis
angenommen
werden
kann
,
dass
die
zuvor
behandelten
Tiere
überleben
. [EU]
Treatment
of
animals
at
the
next
dose
should
be
delayed
until
one
is
confident
of
survival
of
the
previously
dosed
animals
.
er
hat
zuvor
die
gleichen
Informationen
der
Agentur
übermittelt
und
abgewartet
,
bis
die
Agentur
binnen
der
Frist
,
die
sie
in
Anbetracht
der
Komplexität
des
Falles
festgelegt
hat
,
geeignete
Maßnahmen
ergriffen
hat
. [EU]
the
member
of
temporary
staff
has
previously
disclosed
the
same
information
to
the
Agency
and
has
allowed
the
Agency
the
period
of
time
set
by
the
Agency
,
given
the
complexity
of
the
case
,
to
take
appropriate
action
.
er
hat
zuvor
die
gleichen
Informationen
der
Agentur
übermittelt
und
abgewartet
,
bis
die
Agentur
innerhalb
der
Frist
,
die
sie
in
Anbetracht
der
Komplexität
des
Falles
festgelegt
hat
,
geeignete
Maßnahmen
ergriffen
hat
. [EU]
the
member
of
temporary
staff
has
previously
disclosed
the
same
information
to
the
Agency
and
has
allowed
the
Agency
the
period
of
time
set
by
it
,
given
the
complexity
of
the
case
,
to
take
appropriate
action
.
Es
ist
auch
möglich
,
das
trockene
,
beladene
Trägermaterial
in
die
Mikrosäule
zu
füllen
,
die
zuvor
mit
Wasser
gefüllt
wurde
.
Auch
hier
wird
der
Quellvorgang
von
etwa
2
Stunden
abgewartet
. [EU]
Alternatively
,
dry
loaded
support
material
may
be
poured
into
the
microcolumn
,
which
has
been
filled
with
water
,
and
then
equilibrated
for
approximately
two
hours
.
Es
wird
1
min
geschüttelt
und
die
Phasentrennung
abgewartet
. [EU]
Shake
for
1
minute
and
allow
the
phases
to
separate
.
Fällt
dieser
Tag
auf
den
31
.
Dezember
,
kann
die
allgemeine
Kontenbilanz
noch
am
selben
Tage
erstellt
werden
,
ohne
dass
die
Finalisierung
der
vorläufigen
Rechnungen
abgewartet
werden
muss
. [EU]
If
he
terminates
his
duty
on
31
December
,
the
trial
balance
could
be
prepared
the
same
day
without
waiting
for
the
provisional
accounts
to
be
finalised
.
Ferner
sind
einstweilige
Maßnahmen
unabdingbar
,
die
unter
Wahrung
des
Anspruchs
auf
rechtliches
Gehör
und
der
Verhältnismäßigkeit
der
einstweiligen
Maßnahme
mit
Blick
auf
die
besonderen
Umstände
des
Einzelfalles
,
sowie
vorbehaltlich
der
Sicherheiten
,
die
erforderlich
sind
,
um
dem
Antragsgegner
im
Falle
eines
ungerechtfertigten
Antrags
den
entstandenen
Schaden
und
etwaige
Unkosten
zu
ersetzen
,
die
unverzügliche
Beendigung
der
Verletzung
ermöglichen
,
ohne
dass
eine
Entscheidung
in
der
Sache
abgewartet
werden
muss
. [EU]
It
is
also
essential
to
provide
for
provisional
measures
for
the
immediate
termination
of
infringements
,
without
awaiting
a
decision
on
the
substance
of
the
case
,
while
observing
the
rights
of
the
defence
,
ensuring
the
proportionality
of
the
provisional
measures
as
appropriate
to
the
characteristics
of
the
case
in
question
and
providing
the
guarantees
needed
to
cover
the
costs
and
the
injury
caused
to
the
defendant
by
an
unjustified
request
.
Für
den
Beschluss
der
Kommission
nach
Artikel
114
Absatz
6
Unterabsatz
1
sollten
daher
die
Ergebnisse
der
laufenden
Beratungen
und
Bewertungen
abgewartet
werden
,
damit
alle
relevanten
aktuellen
und
künftigen
Erkenntnisse
sorgfältig
abgewogen
und
entsprechende
Schlussfolgerungen
hinsichtlich
der
einzelstaatlichen
Maßnahmen
gezogen
werden
. [EU]
The
Commission
Decision
pursuant
to
Article
114
(6),
first
subparagraph
,
should
therefore
await
the
outcome
of
the
ongoing
discussions
and
evaluations
,
in
order
to
carefully
assess
all
relevant
current
or
future
evidence
and
draw
consequences
as
regards
to
the
national
measures
.
Im
vorliegenden
Fall
wurde
die
staatliche
Garantie
aus
dem
Jahr
2007
zugunsten
von
Varvaressos
von
Griechenland
eingeführt
,
ohne
dass
dies
der
Kommission
gemeldet
wurde
und
die
Stellungnahmen
oder
der
endgültige
Beschluss
der
Kommission
zur
Vereinbarkeit
der
Maßnahme
mit
dem
Binnenmarkt
abgewartet
wurden
. [EU]
In
the
case
at
hand
,
the
State
guarantee
of
2007
in
favour
of
Varvaressos
was
put
into
effect
by
Greece
without
notifying
it
to
the
Commission
and
without
waiting
for
the
latter's
comments
or
final
decision
on
the
measure's
compatibility
with
the
internal
market
.
MobilCom
selbst
hat
folgerichtig
mit
der
Umsetzung
der
Maßnahmen
unverzüglich
begonnen
und
nicht
die
abschließende
Genehmigung
der
Hauptversammlung
von
France
Télécom
abgewartet
. [EU]
MobilCom
itself
,
logically
enough
,
began
implementing
the
measures
without
delay
and
did
not
wait
for
final
approval
from
France
Télécom's
general
meeting
.
Nach
Zugabe
von
100
ml
Dichlormethan
(3.1)
wird
1
min
geschüttelt
,
die
Phasentrennung
abgewartet
und
die
untere
Phase
(
Dichlormethan
)
in
einen
500-ml-Rundkolben
ablaufen
gelassen
. [EU]
Add
100
ml
dichloromethane
(3.1)
to
the
funnel
and
shake
for
one
minute
.
Allow
the
layers
to
separate
and
run
off
the
lower
(dichloromethane)
layer
into
a
500
ml
round-bottomed
flask
.
Zur
schnellstmöglichen
Vollstreckung
des
Urteils
sollte
der
Zeitraum
verlängert
werden
,
ohne
dass
die
Annahme
eines
solchen
Rechtsaktes
abgewartet
wird
. [EU]
In
order
to
execute
the
judgment
as
soon
as
possible
,
the
time
period
should
be
extended
without
waiting
for
the
adoption
of
such
an
act
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abgewartet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners