A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
13 results for richte
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
Überlass
den
Burschen
mir
.
Den
richte
ich
mir
schon
her
. /
Den
bieg
ich
mir
schon
zurecht
.
Leave
the
boy
with
me
.
I'll
knock
him
into
shape
!
Sag
mir
,
wie
es
dir
am
liebsten
ist
,
ich
richte
mich
ganz
nach
dir
.
Let
me
know
what
suits
you
best
,
I'll
fit
in
with
you
.
Ich
richte
mich
ganz
nach
deinen
Wünschen
.
I
will
defer
to
your
wishes
.
Allerdings
,
räumt
sie
ein
,
richte
sich
der
Blick
fast
ausschließlich
in
eine
länger
zurückliegende
Vergangenheit
. [G]
She
admitted
,
however
,
that
their
view
was
directed
almost
exclusively
to
a
past
that
lay
a
good
while
behind
us
.
Außerdem
sei
der
genau
festgelegte
Anteil
des
bei
den
in
der
GIE
zusammengeschlossenen
Investoren
verbleibenden
Vorteils
einer
Vergütung
gleichzusetzen
,
deren
Höhe
sich
nach
den
Marktbedingungen
richte
und
das
Ergebnis
herkömmlicher
Geschäftsverhandlungen
sei
. [EU]
Moreover
,
the
determination
of
the
exact
share
of
the
advantage
retained
by
the
investors
belonging
to
the
EIG
was
in
the
nature
of
an
exercise
in
remuneration
the
amount
of
which
was
a
function
of
market
conditions
and
the
outcome
of
a
classic
commercial
negotiation
.
Darüber
hinaus
richte
sich
die
Vergütung
nicht
nach
der
bankaufsichtsrechtlichen
Einordnung
,
sondern
nach
dem
Risikoprofil
. [EU]
Moreover
,
remuneration
for
an
investment
depended
not
on
how
it
was
classified
by
the
banking
supervisory
authorities
,
but
on
its
risk
profile
.
Dieselbe
Partei
brachte
vor
,
aus
den
Bestimmungen
des
Artikels
15
Absatz
1
Unterabsatz
4
gehe
klar
hervor
,
dass
eine
Subvention
nicht
als
"aufgehoben"
betrachtet
werden
sollte
,
solange
die
Partei
,
gegen
die
sich
der
Antrag
richte
,
nicht
überzeugend
nachgewiesen
habe
,
dass
keine
Zahlungen
nach
irgendeiner
den
Herstellern/Ausführern
der
betroffenen
Ware
zum
Vorteil
gereichenden
Subventionsregelung
mehr
geleistet
werden
könnten
. [EU]
The
same
party
argued
that
it
is
clear
from
the
provisions
of
Article
15
(1),
fourth
subparagraph
,
that
a
subsidy
should
not
be
considered
as
"withdrawn"
until
the
defending
party
has
brought
convincing
evidence
that
no
payments
,
under
any
subsidy
scheme
benefitting
producers/exporters
of
the
product
concerned
,
could
still
be
made
.
Die
von
der
VOA
angewandte
Methode
richte
sich
nach
der
Art
des
bewerteten
Betriebsgrundstücks
und
nach
den
vorliegenden
Nachweisen
. [EU]
The
method
which
the
VOA
uses
is
dictated
by
the
nature
of
the
property
being
assessed
and
by
available
evidence
.
Ferner
brachte
der
ausführende
Hersteller
vor
,
die
Rentabilität
richte
sich
nicht
nach
den
Zellstoffpreisen
,
sondern
dem
Preis
für
GFP
. [EU]
Furthermore
the
exporting
producer
claimed
that
the
profitability
is
driven
by
CFP
prices
,
rather
than
the
price
of
pulp
.
Nach
der
Unterrichtung
machte
ein
Ausführer
,
der
Vorteile
im
Rahmen
dieser
Regelung
in
Anspruch
nahm
,
geltend
,
dass
die
Regelung
aus
folgenden
Gründen
nicht
anfechtbar
sei:
Auch
wenn
sich
die
ITIRAD-Regelung
in
der
Tat
nur
an
bestimmte
Wirtschaftszweige
richte
,
sei
sie
nicht
anfechtbar
im
Sinne
des
Artikels
3
Absatz
2
der
Grundverordnung
,
weil
alle
Unternehmen
dieser
Sektoren
die
Regelung
in
Anspruch
nehmen
könnten
. [EU]
Upon
disclosure
one
exporter
,
which
received
benefits
under
this
scheme
,
made
the
following
submissions
.
Portugal
trug
in
allgemeiner
Form
vor
,
die
Werft
habe
vor
allem
mit
Unternehmen
aus
Drittstaaten
um
die
betreffenden
Verträge
konkurriert
und
sei
insbesondere
dem
unlauteren
Wettbewerb
durch
koreanische
Werften
ausgesetzt
gewesen
,
gegen
den
sich
die
Schutzverordnung
richte
. [EU]
Portugal
noted
,
in
general
terms
,
that
for
the
contracts
in
question
the
yard
was
mainly
competing
with
non-Community
shipyards
,
notably
with
regard
to
unfair
competition
from
Korean
shipyards
which
was
the
subject
of
the
TDM
regulation
.
Vielmehr
seien
Stille
Einlagen
und
sogennante
Perpetuals
in
Deutschland
bereits
seit
1991
als
Kernkapital
anerkannt
gewesen
.
Zudem
richte
sich
die
Vergütung
nicht
nach
der
bankaufsichtsrechtlichen
Einordnung
,
sondern
nach
dem
Risikoprofil
einer
Investition
. [EU]
They
argued
that
silent
partnership
contributions
and
'perpetuals'
had
in
fact
been
recognised
as
core
capital
in
Germany
since
1991
,
adding
that
remuneration
for
an
investment
depended
not
on
how
it
was
classified
by
the
banking
supervisory
authorities
,
but
on
its
risk
profile
.
Zudem
richte
sich
die
Vergütung
nicht
nach
der
bankaufsichtsrechtlichen
Einordnung
,
sondern
nach
dem
Risikoprofil
einer
Investition
. [EU]
They
added
that
remuneration
for
an
investment
depended
not
on
how
it
was
classified
by
the
banking
supervisory
authorities
,
but
on
its
risk
profile
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "richte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners