DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

38 results for Nachlässe
Tip: Conversion of units

 German  English

Darüber hinaus verfügt das DTK über mehr als 150 Nachlässe deutscher Persönlichkeiten des Tanzes (darunter Harald Kreutzberg, Dore Hoyer, Kurt Jooss), über eine äußerst umfangreiche Fotosammlung mit Originalen zum Beispiel von Hugo Erfurth, Charlotte Rudolph oder Archive von Ballettfotografen wie Siegfried Enkelmann. [G] In addition to this, the DTK possesses more than 150 bequests left by significant German figures in the world of dance (such as Harald Kreutzberg, Dore Hoyer and Kurt Jooss), as well as an extremely extensive photographic collection with, for example, original prints by Hugo Erfurth and Charlotte Rudolph and the archives of ballet photographers like Siegfried Enkelmann.

Hier werden in erster Linie Nachlässe und Sammlungen von Tänzerinnen und Tänzern aufbewahrt, aber auch zunehmend große Konvolute berühmter Fotografinnen und Fotografen. [G] Its main stock comprises dancers' bequests and collections, but increasingly, there are also large collections of works by famous photographers.

Im Deutschen Exilarchiv in Frankfurt befinden sich zusätzlich die Nachlässe einzelner Emigranten, Einzelautographen und Archive der Exilorganisationen. [G] The Deutsches Exilarchiv (German Exile Archive) in Frankfurt also contains the literary bequests of individual émigrés, hand-written manuscripts and the archives of exile organisations.

In den ehemaligen Kegelbahnen im Keller sollen die fotografischen Nachlässe in klimatisierten Räumen aufbewahrt werden. [G] The photographic estates are to be kept in air-conditioned rooms in the cellar's former skittle-alleys.

Aus Diagramm 1 geht aber auch hervor, dass trotz dieser Nachlässe die Nettoeinnahmen im Werbebereich verhältnismäßig konstant geblieben sind. [EU] Nevertheless, from Figure 1 it can also be concluded that, despite these discounts, the net revenues from the sale of advertising space remained relatively constant.

Aus Tabelle 7 und aus Abbildung 1 ist ersichtlich, dass die STER beträchtliche Nachlässe angeboten hat. [EU] From Table 7 and Figure 1 it can be concluded that the STER has offered considerable discounts.

Bei der Festlegung der Höhe der Nachlässe sind Kosteneinsparungen, die bereits im Rahmen des erhobenen Entgelts berücksichtigt wurden, außer Betracht zu lassen. [EU] In determining the level of discount, no account may be taken of cost savings already internalised in the charge levied.

Den niederländischen Behörden zufolge sind nicht nur die veröffentlichten Gebühren der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten höher, sondern die öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten gewähren auch geringere Nachlässe als die kommerziellen Rundfunkanstalten. [EU] According to the Dutch authorities, not only are the published tariffs of the public service broadcasters higher, but also the discounts that they grant are lower in comparison with commercial broadcasters.

der Höhe der Nachlässe oder Anreize, die Kunden angeboten würden, die keine Prämiengutschriften aus einem ursprünglichen Verkauf erworben haben [EU] the amount of the discounts or incentives that would otherwise be offered to customers who have not earned award credits from an initial sale

der Höhe der Nachlässe oder Anreize, die Kunden angeboten würden, die keine Prämiengutschriften aus einem ursprünglichen Verkauf erworben haben, und [EU] the amount of the discounts or incentives that would otherwise be offered to customers who have not earned award credits from an initial sale; and [listen]

Die Infrastrukturbetreiber können für im Einzelnen angegebene Verkehrsströme Entgeltregelungen einführen, die für alle Fahrwegnutzer zur Verfügung stehen und in deren Rahmen zeitlich begrenzte Nachlässe zur Förderung der Entwicklung neuer Eisenbahnverkehrsdienste oder Nachlässe zur Förderung der Benutzung von Strecken mit sehr niedrigem Auslastungsgrad gewährt werden. [EU] Infrastructure managers may introduce schemes available to all users of the infrastructure, for specified traffic flows, granting time-limited discounts to encourage the development of new rail services, or discounts encouraging the use of considerably underutilised lines.

Die kommerziellen Rundfunkanstalten scheinen insbesondere seit 1998 erheblich höhere Nachlässe gewährt zu haben. [EU] The commercial broadcasters seem to have granted much higher discounts, especially since 1998.

Die Nachlässe haben also nicht zu größeren Änderungen der Einnahmesituation geführt. [EU] The use of discounts has not led to a major change in revenues.

Diese Nachlässe sind in der folgenden Tabelle zusammengestellt: [EU] These discounts are listed below:

Die Zahlungen an den Auftragnehmer entsprechen dem Nettobetrag nach Abzug eventuell berechneter Nachlässe auf den vom Lieferer in Rechnung gestellten Betrag. [EU] Payments to suppliers shall be the net amount resulting after deducting calculated reductions from the amounts invoiced by the supplier.

eine Beschreibung der Nachlässe für unterbrechbare Lieferverträge [EU] a description on discounts given for interruptible supplies

Es legt die Preise und Entgelte für alle Einzeldienstleistungen offen, einschließlich der Abschläge und Rabatte sowie der Bedingungen für die Gewährung entsprechender Nachlässe. [EU] It shall disclose the prices and fees of each service provided separately, including discounts and rebates and the conditions to benefit from those reductions.

Gemäß den vorstehenden Tabellen besteht ein Unterschied zwischen den Bruttoeinnahmen aus der Fernsehwerbung und den Einnahmen unter Berücksichtigung der gewährten Nachlässe. [EU] As can be inferred from Tables 1, 2 and 3, there is a difference between gross revenues from TV advertising and revenues net of discounts.

hat die gewährten Nachlässe erheblich ausgeweitet. [EU] raised its discounts substantially.

Im vorliegenden Fall ist die Kommission im Wesentlichen der Auffassung, dass das Gesetz von 1929 Steuervorteile gewährt, die sich nicht auf die Vermeidung einer Doppelbesteuerung von Einkünften von anderen Holdinggesellschaften in Luxemburg beschränken, nämlich der Gesellschaften, die grundsätzlich steuerpflichtig sind, denen aber aufgrund der bereits entweder in Luxemburg oder im Ausland gezahlten Steuern Nachlässe gewährt werden. [EU] In the present case, the Commission considers in substance that the 1929 Law grants tax advantages which are not confined to elimination of the double taxation of the income received by other holding companies in Luxembourg, i.e. those which are in principle taxable but which receive allowances related to taxes already paid either in Luxembourg or abroad.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners