DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
classify
Search for:
Mini search box
 

387 similar results for classify
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

104 Ein Unternehmen, welches das Umsatzkostenverfahren anwendet, hat zusätzliche Informationen über die Art der Aufwendungen, einschließlich des Aufwands für planmäßige Abschreibungen und Amortisationen sowie Leistungen an Arbeitnehmer, anzugeben. [EU] 104 An entity classifying expenses by function shall disclose additional information on the nature of expenses, including depreciation and amortisation expense and employee benefits expense.

28 Ein Unternehmen legt die Informationen in Paragraph 27b und c in tabellarischer Form vor, es sei denn, eine anderes Format ist angemessener, und gliedert seine Sponsortätigkeiten in entsprechende Kategorien auf (siehe Paragraphen B2-B6). [EU] 28 An entity shall present the information in paragraph 27(b) and (c) in tabular format, unless another format is more appropriate, and classify its sponsoring activities into relevant categories (see paragraphs B2–;B6).

32 Ein gemeinschaftlicher Plan mehrerer Arbeitgeber ist von einem Unternehmen nach den Regelungen des Plans (einschließlich faktischer Verpflichtungen, die über die formalen Regelungsinhalte des Plans hinausgehen) als beitragsorientierter Plan oder als leistungsorientierter Plan einzustufen. [EU] 32 An entity shall classify a multi-employer plan as a defined contribution plan or a defined benefit plan under the terms of the plan (including any constructive obligation that goes beyond the formal terms).

56 Wenn ein Unternehmen lang- und kurzfristige Vermögenswerte bzw. lang- und kurzfristige Schulden in der Bilanz getrennt ausweist, dürfen latente Steueransprüche (-schulden) nicht als kurzfristige Vermögenswerte (Schulden) ausgewiesen werden. [EU] 56 When an entity presents current and non-current assets, and current and non-current liabilities, as separate classifications in its statement of financial position, it shall not classify deferred tax assets (liabilities) as current assets (liabilities).

66 Ein Unternehmen hat einen Vermögenswert in folgenden Fällen als kurzfristig einzustufen: [EU] 66 An entity shall classify an asset as current when:

69 Ein Unternehmen hat eine Schuld in folgenden Fällen als kurzfristig einzustufen: [EU] 69 An entity shall classify a liability as current when:

80 Ein Unternehmen, das bisher IAS 40 (2000) angewandt hat und sich erstmals dafür entscheidet, einige oder alle im Rahmen von Operating-Leasingverhältnissen geleasten Immobilien als Finanzinvestition einzustufen und zu bilanzieren, hat die Auswirkung dieser Entscheidung als eine Berichtigung des Eröffnungsbilanzwerts der Gewinnrücklagen in der Periode zu erfassen, in der die Entscheidung erstmals getroffen wurde. [EU] 80 An entity that has previously applied IAS 40 (2000) and elects for the first time to classify and account for some or all eligible property interests held under operating leases as investment property shall recognise the effect of that election as an adjustment to the opening balance of retained earnings for the period in which the election is first made.

Abweichend von Anhang II Kapitel II Abschnitt A Nummer 4 der Verordnung (EG) Nr. 854/2004 darf die zuständige Behörde weiterhin Gebiete als B-Gebiete einstufen, in denen in 90 % der Proben der entsprechende Höchstgehalt von 4600E. coli je 100 g nicht überschritten wird." [EU] By way of derogation from Chapter II (A) (4) of Annex II to Regulation (EC) No 854/2004, the competent authority may continue to classify as being of Class B areas for which the relevant limits of 4600E. coli par 100 g are not exceeded in 90 % of samples.';

Abweichend von Artikel 3 Absatz 5 und den Absätzen 2 bis 5 des vorliegenden Artikels erübrigt sich die Einstufung von Geflügelfleisch in Handelsklassen und seine Kennzeichnung entsprechend den zusätzlichen Etikettierungsvorschriften dieser Artikel, wenn das Fleisch an Zerlegungs- und Verarbeitungsbetriebe geliefert wird. [EU] By way of derogation from Article 3(5) and paragraphs 2 to 5 of this Article, it shall not be necessary to classify poultrymeat or to indicate the additional particulars referred to in those Articles in the case of deliveries to cutting or processing establishments.

Abweichend von den Artikeln 3, 4 und 5 erübrigt sich die Einstufung von Geflügelfleisch in Handelsklassen und seine Kennzeichnung entsprechend den zusätzlichen Etikettierungsvorschriften dieser Artikel, wenn das Fleisch an Zerlegungs- und Verarbeitungsbetriebe geliefert wird." [EU] By way of derogation from Articles 3, 4 and 5 it shall not be necessary to classify poultrymeat or to indicate the additional particulars referred to in those Articles in the case of deliveries to cutting or processing establishments.'.

Alle anderen Schulden sind als langfristig einzustufen. [EU] An entity shall classify all other liabilities as non-current.

Alle anderen Vermögenswerte sind als langfristig einzustufen. [EU] An entity shall classify all other assets as non-current.

alle Vorschriften in eine der Gruppen A, B oder C gemäß Anhang VII Abschnitt 2 der Richtlinie 2008/57/EG eingestuft werden [EU] classifying all rules under group A, B or C in accordance with Section 2 of Annex VII to Directive 2008/57/EC

Allgemeine Einstufungs-, Kennzeichnungs- und Verpackungspflichten [EU] General obligations to classify, label and package

ALS EXPLOSIVES/STABILES GEMISCH EINZUSTUFEN [EU] CLASSIFY AS AN EXPLOSIVE

A LS INSTABILER/-S EXPLOSIVER/-S STOFF/GEMISCH EINZUSTUFEN ABZULEHNEN [EU] CLASSIFY as an UNSTABLE EXPLOSIVE

Als instabiler/-s explosiver/-s Stoff/Gemisch einzustufen [EU] Classify as unstable explosive

Als 'relevante Bestandteile' eines Gemisches gelten jene, die als 'Akut 1' oder 'Chronisch 1' eingestuft sind und in Konzentrationen von mindestens 0,1 % (w/w) vorliegen, und solche, die als 'Chronisch 2', 'Chronisch 3' oder 'Chronisch 4' eingestuft sind und in Konzentrationen von mindestens 1 % (w/w) vorliegen, sofern (wie bei hochtoxischen Bestandteilen der Fall, siehe Abschnitt 4.1.3.5.5.5) kein Anlass zu der Annahme besteht, dass ein in einer niedrigeren Konzentration enthaltener Bestandteil dennoch für die Einstufung des Gemisches aufgrund seiner Gefahren für die aquatische Umwelt relevant ist. [EU] The "relevant components" of a mixture are those which are classified "Acute 1"or "Chronic 1" and present in a concentration of 0,1 % (w/w) or greater, and those which are classified "Chronic 2", "Chronic 3" or "Chronic 4" and present in a concentration of 1 % (w/w) or greater, unless there is a presumption (such as in the case of highly toxic components (see section 4.1.3.5.5.5)) that a component present in a lower concentration can still be relevant for classifying the mixture for aquatic environmental hazards.

Als "relevante Bestandteile" eines Gemisches gelten jene, die in Konzentrationen von 1 % (in Gewichtsprozent (w/w) bei Feststoffen, Flüssigkeiten, Stäuben, Nebeln und Dämpfen; in Volumenprozent (v/v) bei Gasen) oder mehr vorliegen, sofern kein Anlass zu der Annahme besteht, dass ein in einer Konzentration von weniger als 1 % enthaltener Bestandteil dennoch für die Einstufung des Gemisches aufgrund seiner akuten Toxizität relevant ist. (siehe Tabelle 1.1) [EU] The 'relevant ingredients' of a mixture are those which are present in concentrations of 1 % (w/w for solids, liquids, dusts, mists and vapours and v/v for gases) or greater, unless there is a reason to suspect that an ingredient present at a concentration of less than 1 % is still relevant for classifying the mixture for acute toxicity (see Table 1.1).

Änderungen gegenüber einer Musterbauart und Reparaturen als "erheblich" oder "geringfügig" einzustufen [EU] to classify changes to type design and repairs as 'major' or 'minor'

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners