A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
70 results for abzufassen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Abweichend
von
der
Verordnung
Nr
. 1
sind
die
Organe
der
Europäischen
Union
ab
dem
1.
Mai
2004
für
einen
Zeitraum
von
drei
Jahren
von
der
Verpflichtung
entbunden
,
alle
Rechtsakte
in
maltesischer
Sprache
abzufassen
und
sie
in
dieser
Sprache
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
zu
veröffentlichen
. [EU]
By
way
of
derogation
from
Regulation
No
1
and
for
a
period
of
three
years
beginning
on
1
May
2004
,
the
institutions
of
the
European
Union
shall
not
be
bound
by
the
obligation
to
draft
all
acts
in
Maltese
and
to
publish
them
in
that
language
in
the
Official
Journal
of
the
European
Union
.
Abweichend
von
der
Verordnung
Nr
. 1
sind
die
Organe
der
Europäischen
Union
für
einen
verlängerbaren
Zeitraum
von
fünf
Jahren
ab
dem
Tag
des
Wirksamwerdens
dieser
Verordnung
von
der
Verpflichtung
entbunden
,
alle
Rechtsakte
in
irischer
Sprache
abzufassen
und
sie
in
dieser
Sprache
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
zu
veröffentlichen
. [EU]
By
way
of
derogation
from
Regulation
No
1
and
for
a
renewable
period
of
five
years
beginning
on
the
day
on
which
this
Regulation
applies
,
the
institutions
of
the
European
Union
shall
not
be
bound
by
the
obligation
to
draft
all
acts
in
Irish
and
to
publish
them
in
that
language
in
the
Official
Journal
of
the
European
Union
.
Alle
Bekanntmachungen
sind
nach
Maßgabe
der
Standardformblätter
abzufassen
,
die
die
Kommission
in
Anwendung
der
Richtlinie
2004/18/EG
ausgearbeitet
hat
. [EU]
The
notices
shall
be
drawn
up
in
accordance
with
the
standard
forms
adopted
by
the
Commission
pursuant
to
Directive
2004/18/EC
.
Alle
Bekanntmachungen
sind
nach
Maßgabe
der
Standardformblätter
abzufassen
,
die
von
der
Kommission
gemäß
der
Richtlinie
2004/18/EG
ausgearbeitet
wurden
. [EU]
The
notices
shall
be
drawn
up
in
accordance
with
the
standard
forms
adopted
by
the
Commission
pursuant
to
Directive
2004/18/EC
.
Alle
Schriftstücke
des
Parlaments
sind
in
den
Amtssprachen
abzufassen
. [EU]
All
documents
of
Parliament
shall
be
drawn
up
in
the
official
languages
.
Änderungsanträge
sind
schriftlich
abzufassen
,
von
ihren
Verfassern
zu
unterzeichnen
und
vor
Eröffnung
der
Tagung
beim
Sekretariat
einzureichen
. [EU]
Proposals
for
amendments
must
be
drawn
up
in
writing
,
signed
by
the
proposers
and
lodged
with
the
secretariat
before
the
opening
of
the
relevant
session
.
Aufgrund
der
vorstehenden
Erwägungen
und
auf
Antrag
der
maltesischen
Regierung
ist
es
angezeigt
,
zu
beschließen
,
dass
die
Organe
der
Europäischen
Union
ausnahmsweise
und
vorübergehend
von
der
Verpflichtung
entbunden
sind
,
alle
Rechtsakte
,
einschließlich
der
Urteile
des
Gerichtshofs
,
in
maltesischer
Sprache
abzufassen
oder
in
diese
zu
übersetzen
. [EU]
In
the
light
of
the
situation
referred
to
above
and
on
request
by
the
Maltese
Government
,
it
is
appropriate
to
decide
that
,
on
an
exceptional
and
transitional
basis
,
the
institutions
of
the
Union
are
not
to
be
bound
by
the
obligation
concerning
the
drafting
or
translation
of
all
acts
,
including
judgments
of
the
Court
of
Justice
,
in
the
Maltese
language
.
Bekanntmachungen
über
Unteraufträge
sind
gemäß
den
Mustern
der
Standardformulare
abzufassen
,
die
von
der
Kommission
nach
dem
in
Artikel
67
Absatz
2
genannten
Beratungsverfahren
erlassen
werden
. [EU]
Subcontract
notices
shall
be
drawn
up
in
accordance
with
the
standard
form
adopted
by
the
Commission
in
accordance
with
the
advisory
procedure
referred
to
in
Article
67
(2).
Das
Bescheinigungsoriginal
und
die
in
der
Musterbescheinigung
genannte
Beschriftung
sind
in
mindestens
einer
der
Amtssprachen
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
die
Grenzkontrolle
stattfindet
,
und
des
Bestimmungsmitgliedstaats
abzufassen
. [EU]
The
original
of
the
certificate
and
the
labels
referred
to
in
the
model
certificate
shall
be
drawn
up
in
at
least
one
official
language
of
the
EC
Member
State
in
which
the
inspection
at
the
border
post
shall
be
carried
out
and
of
the
EC
Member
State
of
destination
.
Das
Dokument
ist
in
einer
oder
mehreren
Amtssprache(n)
der
Europäischen
Gemeinschaft
abzufassen
. [EU]
The
language
used
shall
be
one
or
more
official
language
(s)
of
the
European
Community
.
Das
Kapitel
"Schlussfolgerungen
zu
den
besten
verfügbaren
Techniken
(
BVT
)"
des
BVT-Merkblatts
ist
daher
so
abzufassen
,
dass
es
sämtliche
obengenannten
Aspekte
umfasst
und
für
seine
Aufnahme
in
ein
zur
Annahme
nach
Artikel
13
Absatz
5
der
Richtlinie
2010/75/EU
geeignetes
und
als
"BVT-Schlussfolgerungen"
im
Sinne
von
Artikel
3
Absatz
12
der
Richtlinie
2010/75/EU
verwendetes
Dokument
keine
wesentlichen
Änderungen
erforderlich
sind
(
siehe
Abschnitt
2.3.8). [EU]
The
BREF
chapter
entitled
'Best
available
techniques
(BAT)
conclusions'
will
therefore
be
drafted
in
such
a
way
that
it
covers
all
of
the
aforementioned
aspects
and
no
substantial
changes
are
needed
for
its
inclusion
into
a
document
suitable
to
be
adopted
pursuant
to
Article
13
(5)
of
Directive
2010/75/EU
and
used
as
BAT
conclusions
as
defined
in
Article
3(12)
of
Directive
2010/75/EU
(see
Section
2.3.8).
Demnach
sind
Verordnungen
und
andere
Schriftstücke
von
allgemeiner
Geltung
gemäß
Artikel
4
der
Verordnung
Nr
. 1
auch
in
Maltesisch
abzufassen
. [EU]
Accordingly
,
regulations
and
other
documents
of
general
application
are
to
be
drafted
also
in
Maltese
,
as
provided
for
in
Article
4
of
Regulation
No
1.
den
Tag
,
bis
zu
dem
die
Angebote
eingehen
müssen
,
die
Anschrift
der
Stelle
,
bei
der
sie
einzureichen
sind
,
sowie
die
Sprache(n),
in
der
(
denen
)
sie
abzufassen
sind
. [EU]
the
deadline
for
receipt
of
tenders
,
the
address
to
which
the
tenders
must
be
sent
and
the
language
or
languages
in
which
the
tenders
must
be
drawn
up
.
Der
Antrag
ist
in
einer
Amtssprache
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
die
Organisation
die
Registrierung
beantragt
,
abzufassen
. [EU]
The
application
shall
be
written
in
(one
of
)
the
official
language
(s)
of
the
Member
State
in
which
the
organisation
applies
for
registration
.
Der
Bericht
zur
Qualität
ist
nach
dem
von
Eurostat
bereitgestellten
Schema
abzufassen
. [EU]
The
quality
report
has
to
follow
the
report
template
provided
by
Eurostat
.
Der
Einspruch
,
die
Einspruchsbegründung
und
die
diesbezüglichen
Unterlagen
,
die
der
Kommission
im
Einklang
mit
den
Absätzen
1
bis
4
des
vorliegenden
Artikels
übermittelt
werden
,
sind
in
einer
Amtssprache
der
Union
abzufassen
. [EU]
The
notice
of
opposition
,
the
reasoned
statement
of
opposition
and
the
related
documents
which
are
sent
to
the
Commission
in
accordance
with
paragraphs
1
to
4
of
this
Article
shall
be
in
one
of
the
official
languages
of
the
Union
.
Der
Prüfbericht
ist
im
Einklang
mit
den
in
Anhang
V
Anlage
3
der
Richtlinie
2007/46/EG
aufgeführten
allgemeinen
Anforderungen
abzufassen
. [EU]
Test
reports
shall
be
drafted
in
accordance
with
the
general
requirements
set
out
in
Appendix
3
of
Annex
V
to
Directive
2007/46/EC
.
Der
Prüfbericht
ist
in
der
von
der
Genehmigungsbehörde
festgelegten
Amtssprache
der
Gemeinschaft
abzufassen
. [EU]
The
test
report
shall
be
drafted
in
the
official
language
of
the
Community
determined
by
the
approval
authority
.
Der
Warnhinweis
ist
in
der/den
Amtssprache(n)
des
Mitgliedstaats
abzufassen
,
in
dem
das
Produkt
in
Verkehr
gebracht
oder
auf
dem
Markt
bereitgestellt
wird
. [EU]
The
warning
shall
appear
in
the
official
languages
of
the
Member
State
in
which
the
product
is
placed
or
made
available
on
the
market
.
Die
Angaben
auf
dem
Sicherheitsdatenblatt
sind
klar
und
prägnant
abzufassen
. [EU]
The
information
in
the
safety
data
sheet
shall
be
written
in
a
clear
and
concise
manner
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abzufassen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners