DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

116 results for zeichnet
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Bei den Umfragen zeichnet sich ein klarer Sieg der Konservativen ab. The opinion polls suggest a clean sweep for the Conservatives.

Die nächste Wirtschaftskrise zeichnet sich schon (am Horizont) ab. The next economic crisis is looming on the horizon.

Im Kongress zeichnet sich ein Kampf um die vorgeschlagenen Budgetkürzungen ab. A battle is looming in Congress over the proposed budget cuts.

Ein großer Durchbruch zeichnet sich ab. A major breakthrough is on the horizon.

Es zeichnet sich eine Trendwende ab. There are clear signs / The indications are that the trend is being reversed.

Das Rezept zeichnet sich durch seine Einfachheit aus. The recipe is distinguished by its simplicity.

Für eine Beurteilung ist es noch zu früh, aber es zeichnet sich ab, dass es keine Schwierigkeiten geben wird. It is too early to assess, although early indications point to an absence of difficulties.

Das Buch zeichnet seine künstlerische Entwicklung nach. The book follows his artistic development.

Allgemein aber zeichnet sich gerade auf diesem Gebiet, im gewachsenen Selbstverständnis der Photographen als Künstler, eine Renaissance der klassischen Sujets ab, immer aber unter Maßgabe einer Vorformulierung jeden Themas durch mediale Bilder. [G] But generally speaking the photographer's swelling sense of himself as an artist has given rise to a renaissance of traditional subjects - albeit refracted through the prism of media images.

Am Beispiel des Sympathisanten-Begriffs und seiner diffamierenden Verwendung gegen Intellektuelle zeichnet Hanno Balz Verluste an Liberalität in der deutschen Öffentlichkeit nach, die ein Ausmaß erreichten, das von heute aus gesehen, hysterisch erscheint. [G] Quoting the example of the term "sympathizer" and the way this term was used to blacken the name of intellectuals, Hanno Balz describes a loss of liberalness in the German public which reached a scale which, from today's perspective, appears hysterical.

Angela Merkel zeichnet sich durch eine ungeheure Lernfähigkeit aus. [G] Angela Merkel has distinguished herself through a tremendous adaptability.

Derweil zeichnet Brösel seine Comics in traditioneller Cartoonmanier. [G] Brösel draws his comics in a traditional cartoon style.

Deutschland zeichnet sich nicht zuletzt durch die Selbstverwaltung der Gemeinden und die Eigenständigkeit der Länder in der föderalen Demokratie aus. [G] Not least, Germany is outstanding for the self-administration of its municipalities and the independence of the Länder within the federal democracy.

Die Mehrzahl der Zeitungskarikaturisten benutzt einen realistischen Stil und zeichnet Figuren mit ausgeprägter Physiognomie und vielen hervorstechenden Merkmalen - Ivan Steiger hingegen ist einer der wenigen Karikaturisten, deren Personal aus betont einfach gezeichneten knollennasigen Witzfiguren besteht. [G] Most newspaper cartoonists employ a realistic style and portray personages with exaggerated physiognomies and a number of striking features; Ivan Steiger is one of the few cartoonists to use deliberately simple caricatures with bulbous noses.

Die Sammlung zeichnet die Entwicklung von den Anfängen der Tonträgerproduktion 1877 bis heute nach, hier findet man unter anderem auch Schellackplatten, Phonographenzylinder und Klavierrollen. [G] The collection shows developments from the early days of recording in 1877 to the present; the items in the collection include gramophone records, phonographic cylinders and piano rolls.

Diese Rationalität zeichnet auch ihren Politikstil und ihr Gesellschaftsbild aus. [G] This rationality is also a feature of her political style and her picture of society.

Die zeitgenössische deutsche Literatur zeichnet sich durch eine erstaunliche - man möchte fast sagen - wieder gewonnene erzählerische Kraft aus. [G] Contemporary German literature is characterised by an astounding - one would almost like to say - regained narrative power.

Ein klares und eigenständiges Design, sowohl in der Kleidung und in den Stoffmustern, als auch in den Accessoires zeichnet den Escada-Stil aus. [G] A clear, independent design that is reflected in the apparel, fabric patterns and accessories is the hallmark of the Escada style.

Im Gegensatz zu den im Fernsehen dominierenden Abfilmungen von Bühnenchoreografien zeichnet sich Videotanz dadurch aus, dass die Bewegungen von vornherein für die Kamera choreographiert werden. [G] In contrast to the film versions of choreographed stage works that are dominant on television, the movements in videodance are choreographed for the camera from the outset.

In den Kunstsammlungen von Rom, Kopenhagen, London, München und Paris zeichnet und fotografiert Balkenhol römische Portraitbüsten, griechische Kouroi [lebens- bis überlebensgroße Statuen von Jünglingen, Anm. d. Red.], gotische Heiligenfiguren und ägyptische Statuen. [G] In the art collections of Rome, Copenhagen, London, Munich and Paris, Balkenhol drew and photographed Roman busts, Greek kouroi [life-size and over-life-size statues of youths, editor's note], Gothic figures of saints and Egyptian statues.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners