A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
unterbrechbar
unterbrechen
unterbrechungsfrei
unterbrechungsgesteuert
unterbringen
unterdessen
unterdosieren
unterdrückbar
unterdrücken
Search for:
ä
ö
ü
ß
266 results for
unterbrochen
Word division: un·ter·bro·chen
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Die
Ersitzungsfrist/Ersitzung
wird
gehemmt/
unterbrochen
(
durch
etw
.).
The
period
of
prescription
is
interrupted
(by
sth
.).
Die
Videoverbindung
wurde
unterbrochen
.
The
video
link
was
interrupted
.
Die
Verjährung
der
Straftat
wird
durch
justizielle
Maßnahmen
gehemmt/
unterbrochen
.
The
statute
of
limitations
for
the
offence
is
suspended
by
judicial
action
.
Die
Verjährungsfrist
ist
unterbrochen
.
The
period
of
prescription
is
not
running
.
Die
Verjährung
ruht
.;
Die
Verjährung
ist
unterbrochen
.
The
statute
of
limitations
is
suspended
.
Die
Verbindungen
waren
infolge
des
schlechten
Wetters
zeitweise
unterbrochen
.
Communications
were
temporarily
dislocated
by
the
bad
weather
.
Sie
machte
mit
der
Geschichte
dort
weiter
,
wo
sie
aufgehört
hatte
,
bevor
ich
sie
unterbrochen
hatte
.
She
took
up
the
story
where
she
had
left
off
before
I
had
interrupted
her
.
Gekonnt
nimmt
er
die
Ost-Presse
und
deren
Parteitagsberichterstattung
ins
Visier
,
wenn
er
die
verschiedenen
Beifallsarten
,
mit
denen
die
Reden
der
Parteimitglieder
unterbrochen
werden
aufzählt
. [G]
Ably
,
he
sets
his
sights
on
the
Eastern
press
and
their
reporting
of
Party
conferences
,
listing
the
various
forms
of
applause
that
interrupted
the
speeches
.
"Lange
,
breite
Straßen
durchschneiden
sie
,
nur
unterbrochen
durch
stattliche
Plätze
." [G]
"Long
,
wide
streets
cut
through
it
,
interrupted
only
by
magnificent
squares
[...]."
Sie
werden
den
Rest
des
Jahrzehnts
(
und
vielleicht
des
Lebens
)
miteinander
verbringen
(
unterbrochen
lediglich
von
einem
Seitensprung
,
den
sich
Clarissa
leistet
). [G]
They
are
to
spend
the
rest
of
the
decade
(and
perhaps
of
their
lives
)
together
(interrupted
only
by
a
minor
lapse
into
infidelity
on
the
part
of
Clarissa
).
So
sollen
die
alten
Verbindungen
,
die
zum
Teil
Jahrzehnte
lang
durch
den
Eisernen
Vorhang
unterbrochen
waren
,
wieder
enger
geknüpft
und
zu
einem
aktiven
Netzwerk
zwischen
den
Städten
ausgebaut
werden
. [G]
In
this
way
,
the
historical
links
between
cities
,
which
in
some
cases
were
severed
for
decades
by
the
Iron
Curtain
,
are
being
re-established
and
developed
into
an
active
network
of
cities
.
20
Die
Aktivierung
von
Fremdkapitalkosten
ist
auszusetzen
,
wenn
die
aktive
Entwicklung
eines
qualifizierten
Vermögenswerts
für
einen
längeren
Zeitraum
unterbrochen
wird
. [EU]
20
An
entity
shall
suspend
capitalisation
of
borrowing
costs
during
extended
periods
in
which
it
suspends
active
development
of
a
qualifying
asset
.
21
Fremdkapitalkosten
können
während
eines
längeren
Zeitraumes
anfallen
,
in
dem
die
Arbeiten
,
die
erforderlich
sind
,
um
einen
Vermögenswert
für
den
beabsichtigten
Gebrauch
oder
Verkauf
herzurichten
,
unterbrochen
sind
. [EU]
21
An
entity
may
incur
borrowing
costs
during
an
extended
period
in
which
it
suspends
the
activities
necessary
to
prepare
an
asset
for
its
intended
use
or
sale
.
Allerdings
wirkte
sich
der
Verbrauchsrückgang
nicht
soweit
aus
,
dass
der
kausale
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
und
der
festgestellten
Schädigung
unterbrochen
wäre
. [EU]
However
,
the
effect
of
the
decrease
in
consumption
was
not
such
as
to
break
the
causal
link
between
the
dumped
imports
and
the
injury
found
.
Andere
Arten
geringfügiger
Änderungen
,
die
unverzüglich
mitgeteilt
werden
müssen
,
damit
die
Überwachung
des
betreffenden
Arzneimittels
nicht
unterbrochen
ist
,
sollten
nicht
für
dieses
System
jährlicher
Berichte
in
Frage
kommen
. [EU]
However
,
other
types
of
minor
variations
whose
immediate
reporting
is
necessary
for
the
continuous
supervision
of
the
medicinal
product
concerned
should
not
be
subject
to
the
annual
reporting
system
.
anderer
Wein
;
Traubenmost
,
dessen
Gärung
durch
Zusatz
von
Alkohol
verhindert
oder
unterbrochen
worden
ist
[EU]
Other
wine
;
grape
must
with
fermentation
prevented
or
arrested
by
the
addition
of
alcohol
anderer
Wein
;
Traubenmost
,
dessen
Gärung
durch
Zusatz
von
Alkohol
verhindert
oder
unterbrochen
worden
ist:–
;
her
der
Position
2009:
[EU]
Other
wine
;
grape
must
with
fermentation
prevented
or
arrested
by
the
addition
of
alcohol:–
;
09:
Anderer
Wein
und
Traubenmost
,
dessen
Gärung
durch
Zusatz
von
Alkohol
verhindert
oder
unterbrochen
worden
ist
,
in
Behältnissen
bis
2 l
Inhalt
[EU]
Other
wine
,
grape
must
with
fermentation
prevented
or
arrested
by
the
addition
of
alcohol
,
in
containers
holding
2
litres
or
less
Anderer
Wein
und
Traubenmost
,
dessen
Gärung
durch
Zusatz
von
Alkohol
verhindert
oder
unterbrochen
worden
ist
,
in
Behältnissen
von
mehr
als
2 l
Inhalt
[EU]
Other
wine
,
grape
must
with
fermentation
prevented
or
arrested
by
the
addition
of
alcohol
,
in
containers
holding
more
than
2
litres
An
der
unteren
Seite
des
Quadrats
sind
die
Linien
durch
den
Hinweis
"I
.G.P"
in
roten
Großbuchstaben
unterbrochen
. [EU]
The
square
is
interrupted
below
by
the
red
capital
letters
'IGP'
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterbrochen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners