A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
8 results for gereichen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
Aber
selbst
sich
wenn
diese
Unterschiede
auf
den
Normalwert
niederschlügen
,
führten
sie
normalerweise
zu
einem
niedrigeren
Normalwert
in
den
USA
,
was
den
chinesischen
ausführenden
Herstellern
zum
Vorteil
gereichen
würde
. [EU]
However
,
it
should
be
noted
that
even
if
these
differences
would
affect
normal
value
,
they
should
normally
result
in
a
lower
normal
value
in
the
USA
and
thus
be
to
the
advantage
of
the
Chinese
exporting
producers
.
Der
strukturelle
Wandel
ist
insgesamt
dem
Wachstum
und
der
Beschäftigung
förderlich
,
bringt
jedoch
auch
Umwälzungen
mit
sich
,
die
einigen
Arbeitskräften
und
Unternehmen
zum
Nachteil
gereichen
. [EU]
While
this
process
of
structural
change
is
overall
beneficial
to
growth
and
employment
,
it
also
brings
about
transformations
which
are
disruptive
to
some
workers
and
enterprises
.
Der
strukturelle
Wandel
ist
insgesamt
dem
Wachstum
und
der
Beschäftigung
förderlich
,
bringt
jedoch
auch
Umwälzungen
mit
sich
,
die
einigen
Arbeitskräften
und
Unternehmen
zum
Nachteil
gereichen
. [EU]
While
this
process
of
structural
changes
is
overall
beneficial
to
growth
and
employment
,
it
also
brings
about
transformations
which
are
disruptive
to
some
workers
and
enterprises
.
Des
Weiteren
zielen
diese
Anforderungen
nicht
darauf
ab
,
Informationen
über
die
Eigentumsverhältnisse
zu
veröffentlichen
,
die
AIFM
zum
Nachteil
gegenüber
möglichen
Wettbewerbern
wie
etwa
Staatsfonds
oder
Wettbewerbern
,
die
das
Zielunternehmen
möglicherweise
aus
dem
Markt
drängen
wollen
,
indem
sie
diese
Informationen
zu
ihrem
Vorteil
verwenden
,
gereichen
würden
. [EU]
Further
,
those
requirements
do
not
aim
at
making
public
proprietary
information
which
would
put
the
AIFM
at
a
disadvantage
vis-à-vis
potential
competitors
such
as
sovereign
wealth
funds
or
competitors
that
may
want
to
put
the
target
company
out
of
business
by
using
the
information
to
their
advantage
.
die
Notwendigkeit
,
die
Kohärenz
in
Bezug
auf
andere
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
in
diesem
Bereich
zu
wahren
,
weil
Informationsasymmetrien
und
mangelnde
Transparenz
die
Funktionsfähigkeit
von
Märkten
gefährden
und
vor
allem
Verbrauchern
und
Kleinanlegern
zu
Schaden
gereichen
können
. [EU]
the
need
to
ensure
coherence
with
other
Community
legislation
in
this
area
,
as
imbalances
in
information
and
a
lack
of
transparency
may
jeopardise
the
operation
of
the
markets
and
above
all
harm
consumers
and
small
investors
.
Die
Verkehrsnutzer
sind
der
Auffassung
,
dass
Konferenzen
nur
den
am
wenigsten
effizienten
Konferenzmitgliedern
zum
Vorteil
gereichen
und
fordern
daher
ihre
Abschaffung
. [EU]
Transport
users
consider
that
conferences
operate
for
the
benefit
of
the
least
efficient
members
and
call
for
their
abolishment
.
Es
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
empfohlenen
Maßnahmen
,
auch
wenn
sie
zum
Teil
zunächst
Kosten
verursachen
können
,
letztlich
Einsparungen
bewirken
werden
,
beispielsweise
durch
die
Straffung
nationaler
Verwaltungsverfahren
,
und
langfristig
zu
einem
besseren
Funktionieren
des
Binnenmarktes
beitragen
und
damit
Verbrauchern
wie
Unternehmen
zum
Nutzen
gereichen
dürften
. [EU]
It
is
considered
that
,
while
certain
measures
may
initially
incur
costs
,
they
should
allow
for
savings
to
be
made
,
for
instance
by
streamlining
national
administrative
practices
,
and
should
,
in
the
long
term
,
lead
to
a
better
functioning
single
market
and
therefore
bring
benefits
to
consumers
and
businesses
.
Wird
der
Antrag
gemäß
Artikel
40
Absatz
1
oder
3
der
Satzung
gestellt
,
so
wird
die
Streithilfe
durch
Entscheidung
des
Präsidenten
zugelassen
und
dem
Streithelfer
sind
alle
den
Parteien
zugestellten
Verfahrensschriftstücke
zu
übermitteln
,
wenn
die
Parteien
nicht
innerhalb
von
zehn
Tagen
nach
der
Zustellung
im
Sinne
von
Absatz
1
zu
dem
Antrag
auf
Zulassung
zur
Streithilfe
Stellung
genommen
oder
innerhalb
derselben
Frist
geheime
oder
vertrauliche
Belegstücke
oder
Unterlagen
,
deren
Übermittlung
an
den
Streithelfer
ihnen
zum
Nachteil
gereichen
kann
,
bezeichnet
haben
. [EU]
Where
the
application
is
submitted
pursuant
to
the
first
or
third
paragraph
of
Article
40
of
the
Statute
,
the
intervention
shall
be
allowed
by
decision
of
the
President
and
the
intervener
shall
receive
a
copy
of
every
procedural
document
served
on
the
parties
,
provided
that
those
parties
have
not
,
within
10
days
after
the
service
referred
to
in
paragraph
1
has
been
effected
,
put
forward
observations
on
the
application
to
intervene
or
identified
secret
or
confidential
items
or
documents
which
,
if
communicated
to
the
intervener
,
the
parties
claim
would
be
prejudicial
to
them
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gereichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners