A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Auftaktspiel
Auftaktveranstaltung
Auftanken
Auftastimpuls
Auftauchen
Auftauchstufe
Auftauen
Auftaumittel
Auftausalz
Search for:
ä
ö
ü
ß
10 results for
auftauchen
Word division: auf·tau·chen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
Denn
zwischen
dem
ersten
Mehrteiler
im
deutschen
Fernsehen
,
Unser
Walter
(
1974
),
ebenfalls
über
ein
Kind
mit
Down
Syndrom
,
und
dem
Auftauchen
von
Behinderten
in
Soaps
Ende
der
80er
Jahre
klaffte
in
Bezug
auf
das
Thema
Behinderung
ein
großes
Vakuum
. [G]
For
as
far
as
disabilities
are
concerned
,
there
was
a
huge
vacuum
between
the
first
series
on
German
television
,
Unser
Walter
(Our
Walter
) (1974),
also
about
a
child
with
Down
syndrome
,
and
the
emergence
of
disabled
people
in
soaps
at
the
end
of
the
1980s
.
Es
ist
fast
unheimlich
,
wie
oft
Aldi
oder
die
so
genannten
Schnäppchen
in
Gesprächen
auftauchen
,
auch
unter
jungen
,
gebildeten
Menschen
. [G]
It
is
almost
eerie
how
often
Aldi
or
the
latest
amazing
bargain
crop
up
in
people's
conversations
,
even
among
the
young
and
educated
.
Frankfurt
ist
eine
großartige
Kulisse
,
müsste
viel
öfter
in
deutschen
Filmen
auftauchen
. [G]
Frankfurt
makes
a
great
backdrop
and
should
be
used
much
more
in
German
films
.
Mit
dem
Auftauchen
von
Schriftstellern
,
die
der
zweiten
oder
dritten
Migrantengeneration
angehören
und
sich
immer
häufiger
dem
"Konflikt
zwischen
Vereinnahmung
und
Ausgrenzung"
(
Karl
Esselborn
)
zu
entziehen
suchen
,
scheint
die
Migrantenliteratur
allmählich
in
der
deutschen
Literatur
aufzugehen
. [G]
The
emergence
of
writers
from
the
second
or
third
generation
of
immigrants
who
attempt
to
liberate
themselves
from
the
'conflict
between
inclusion
and
alienation'
(Karl
Esselborn
)
evidently
signals
an
absorption
of
migrant
literature
in
the
German
literary
genre
.
Angesichts
des
klar
festgestellten
zeitlichen
Zusammenfallens
zwischen
dem
Auftauchen
gedumpter
Einfuhren
zu
Preisen
,
die
die
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
unterboten
,
einerseits
und
den
Einbußen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
bei
Verkaufs-
und
Produktionsmengen
sowie
der
Abnahme
seines
Marktanteils
und
dem
Preisrückgang
andererseits
wird
die
vorläufige
Schlussfolgerung
gezogen
,
dass
die
gedumpten
Einfuhren
bei
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
eine
bedeutende
Rolle
spielten
. [EU]
In
view
of
the
clearly
established
coincidence
in
time
between
,
on
the
one
hand
,
the
surge
of
dumped
imports
at
prices
undercutting
the
Union
industry's
prices
and
,
on
the
other
hand
,
the
Union
industry's
loss
of
sales
and
production
volume
,
decrease
in
market
shares
and
price
suppression
,
it
is
provisionally
concluded
that
the
dumped
imports
played
a
major
role
in
the
injurious
situation
of
the
Union
industry
.
Deutschland
hat
darum
ersucht
,
informiert
zu
werden
,
um
den
Einzelfall
prüfen
zu
können
,
sollten
diesbezüglich
konkrete
Informationen
auftauchen
. [EU]
Should
any
concrete
data
confirming
any
such
claim
arise
,
Germany
has
requested
to
be
informed
so
that
it
can
investigate
the
case
individually
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
sicherstellen
,
dass
solche
Erzeugnisse
unverzüglich
vernichtet
werden
,
falls
sie
auf
dem
Markt
auftauchen
. [EU]
Member
States
should
ensure
that
any
such
products
which
were
to
be
found
on
the
market
should
be
destroyed
without
delay
.
Hierbei
handelt
es
sich
jedoch
lediglich
um
Behauptungen
,
mit
denen
nicht
überprüfbar
ist
,
ob
und
wie
die
Banken
bei
der
Gewährung
von
Darlehen
an
kooperierende
ausführende
Hersteller
die
Risiken
bewertet
haben
,
und
die
spezifischen
Fällen
gegenüberzustellen
sind
,
die
bei
Untersuchungen
auftauchen
und
bei
denen
Unternehmen
eindeutig
Darlehen
erhielten
,
ohne
dass
ihr
Risiko
offensichtlich
bewertet
worden
wäre
. [EU]
However
,
these
are
simple
statements
that
do
not
allow
to
verify
whether
and
how
the
banks
evaluated
the
credit
risk
when
providing
loans
to
the
co-operating
exporting
producers
and
must
be
set
against
specific
instances
encountered
in
the
investigations
where
firms
clearly
obtained
loans
with
no
apparent
assessment
of
their
credit
risk
.
Kartelle
werden
in
der
Regel
eingegangen
,
wenn
in
einem
Wirtschaftszweig
Probleme
auftauchen
,
und
nicht
,
wenn
die
Unternehmen
hohe
Gewinne
erzielen
. [EU]
As
a
general
rule
,
cartels
risk
coming
into
play
not
when
undertakings
make
large
profits
but
precisely
when
a
sector
encounters
problems
.
Wenn
hohe
Stromkosten
,
wie
Italien
vorbringt
,
ein
strukturelles
Problem
auf
Sardinien
darstellen
,
würden
die
Schwierigkeiten
,
denen
die
energieintensiven
Unternehmen
gegenüberstehen
,
nach
Wegfall
der
Tarife
unverzüglich
wieder
auftauchen
. [EU]
If
high
electricity
prices
are
a
structural
problem
in
Sardinia
,
as
Italy
claims
,
the
difficulties
experienced
by
energy-intensive
industries
will
resurface
as
soon
as
the
tariffs
are
removed
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "auftauchen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners