DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

69 results for Mengen-
Tip: Conversion of units

 German  English

Aber auch ohne diese Einfuhren hätte sich mengen- und wertmäßig an der Beurteilung nichts geändert. [EU] Nevertheless even without such imports the assessment would not change, in view of the volumes and values involved.

Angesichts der Bedeutung der für Postdienstnetze typischen Mengen-, Größen- und Konzentrationsvorteile seien große Unternehmen als Vergleichsunternehmen relevanter als kleine Unternehmen. [EU] The importance of economies of scale, scope and density prevalent in postal networks implies that large businesses would be more relevant comparators than small mail businesses.

Angesichts der Bedeutung der für Postdienstnetze typischen Mengen-, Größen- und Konzentrationsvorteile und des hohen Anteils der Betriebskosten in Bezug auf die Kapitalkosten sowie der damit verbundenen Risiken (wie beispielsweise das Volumenrisiko oder das Risiko, dass Briefsendungen von E-Mails abgelöst werden) seien große Unternehmen des Post- und Paketsektors, die mehrere Produkte anbieten, als Vergleichsunternehmen relevanter als kleine Briefdienste. [EU] The economies of scale, scope and density prevalent in postal networks and the high proportion of operating costs relative to capital costs, as well as the associated risks (for example, volume risk, risk of e-substitution), mean that large multi-product businesses in the postal and parcel sector are more relevant comparators than small mail businesses.

Anzugeben sind Mengen sowohl in Mengen- als auch Energieeinheiten einschließlich der Brutto- und Nettoheizwerte für die folgenden Aggregate: [EU] To be declared are quantities expressed in both volume and energy units, and including the gross and net calorific values, for the following aggregates:

Art des Tenders (Mengen- oder Zinstender) [EU] The type of auction (fixed rate or variable rate tender)

Auf dieser Grundlage stellte die Kommission fest, dass der gemeinsame Markanteil von Sovello und Evergreen (mengen- und wertmäßig) im Zeitraum 2005 bis 2010 unter 5 % liegt. [EU] On this basis, the Commission found that combined market shares (in volume and value terms) for Sovello and Evergreen on the relevant market will be below 5 % between 2005 and 2010.

Aufgrund eines starken Preisanstiegs auf dem EU-Markt, eines mengen- und wertmäßigen Absatzzuwachses sowie der verhältnismäßig konstanten Produktionskosten stiegen die in Prozent des Umsatzes ausgedrückten Gewinne erheblich. [EU] Due to a strong increase in prices on the EU market, an increase of the sales volume and value, and the relatively stable production costs, profits expressed as a percentage of turnover have increased significantly.

Aus diesem Grund und wegen der sowohl mengen- als auch wertmäßig großen Bedeutung des Handels mit Käse zwischen der Gemeinschaft und der Schweiz empfiehlt es sich, die Sicherheit für Einfuhrlizenzen für Käse mit Ursprung in der Schweiz deutlich zu senken. [EU] Therefore, and since the trade in cheeses between the Community and Switzerland relates to important quantities and a high commercial value, it is appropriate to reduce substantially the security on the import licences for cheese originating in Switzerland.

Ausführliche Mengen- und Qualitätsangaben über die Bestandteile der Zubereitung [EU] Detailed quantitative and qualitative information on the composition of the preparation

Außerdem lagen Beweise dafür vor, dass die Abhilfewirkung der für die Einfuhren bestimmter Schuhe mit Oberteil aus Leder mit Ursprung in der VR China geltenden Antidumpingmaßnahmen sowohl mengen- als auch preismäßig untergraben wurde. [EU] In addition, the evidence showed that the remedial effects of the existing anti-dumping measures on imports of certain footwear with uppers of leather originating in the PRC were being undermined both in terms of quantity and price.

Außerdem sind die Feststellungen in der vorläufigen Verordnung, denen zufolge diese Länder niedrigere Marktanteile als die VR China haben und ihre Ausfuhren im gesamten Bezugszeitraum mengen- und preismäßig verhältnismäßig konstant waren, weiterhin gültig. [EU] Furthermore, the findings set out in the provisional Regulation, that these countries' market shares are much lower than that of the PRC, and that the volume and prices of their exports have remained relatively stable throughout the period under consideration, remain valid.

Bedeutende strukturbedingte Hindernisse liegen beispielsweise vor, wenn erhebliche mengen- und größenbedingte Vorteile und hohe Ist-Kosten der Vergangenheit für den Markt charakteristisch sind. [EU] For instance, high structural barriers may be found to exist when the market is characterised by substantial economies of scale and/or economies of scope and high sunk cost.

BEI EINEM AUSSERKRAFTTRETEN DER MASSNAHMEN ZU ERWARTENDE MENGEN- UND PREISEFFEKTE AUF DIE LAGE DES WIRTSCHAFTSZWEIGS DER UNION [EU] IMPACT OF THE PROJECTED VOLUME AND PRICE EFFECTS IN CASE OF REPEAL OF MEASURES ON THE STATE OF THE UNION INDUSTRY

BEI EINEM AUSSERKRAFTTRETEN DER MASSNAHMEN ZU ERWARTENDE MENGEN- UND PREISEFFEKTE AUF DIE LAGE DES WIRTSCHAFTSZWEIGS DER UNION [EU] IMPACT OF THE PROJECTED VOLUME AND PRICE EFFECTS ON THE STATE OF THE UNION INDUSTRY IN CASE OF REPEAL OF MEASURES

Beträchtliche strukturelle Hindernisse liegen beispielsweise vor, wenn absolute Kostenvorteile, erhebliche mengen- und größenbedingte Vorteile, Kapazitätsengpässe und hohe Ist-Kosten der Vergangenheit für den Markt charakteristisch sind. [EU] For instance, high structural barriers may be found to exist when the market is characterised by absolute cost advantages, substantial economies of scale and/or economies of scope, capacity constraints and high sunk costs.

Daher wird der Schluss gezogen, dass die Einfuhren von PET-Folien aus Brasilien und Israel die Abhilfewirkung der Antidumpingmaßnahmen sowohl mengen- als auch preismäßig untergruben. [EU] It is therefore concluded that the imports of PET film from Brazil and from Israel undermined the remedial effects of the anti-dumping measures both in terms of quantities and prices.

Daher wird der Schluss gezogen, dass die Einfuhren von PET-Folien aus Brasilien und Israel die Abhilfewirkung der Ausgleichsmaßnahmen sowohl mengen- als auch preismäßig untergruben. [EU] It is therefore concluded that the imports of PET film from Brazil and from Israel undermined the remedial effects of the countervailing measures both in terms of quantities and prices.

Das im Rahmen der multinationalen Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde gemäß Artikel 300 des Vertrags geschlossene Übereinkommen über die Landwirtschaft sieht für die von der Gemeinschaft subventionierten Ausfuhren mengen- und wertmäßige Beschränkungen vor. [EU] The Agreement on Agriculture concluded under the Uruguay Round of multilateral trade negotiations [2] in accordance with Article 300 of the Treaty contains limits on the quantity and value of exports subsidised by the Community.

Dem Antragsteller zufolge wurde die Abhilfewirkung der geltenden Antidumpingmaßnahmen gegenüber Cumarin mit Ursprung in der VR China sowohl mengen- als auch preismäßig untergraben. [EU] Finally, the applicant alleged that the remedial effects of the existing anti-dumping measures on coumarin originating in the PRC were being undermined both in terms of quantities and prices.

Der Antragsteller wies nach, dass die Abhilfewirkung der für Cumarin mit Ursprung in der VR China geltenden Antidumpingmaßnahmen sowohl mengen- als auch preismäßig untergraben wurde. [EU] Finally, the applicant submitted evidence that the remedial effects of the existing anti-dumping measures on coumarin originating in the PRC were being undermined both in terms of quantities and prices.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners