DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Schütte
Search for:
Mini search box
 

17 results for Schütte
Word division: Schüt·te
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

1996/97 entsteht die 50-teilige Photoserie The Making of Große Geister, mit der Schütte den Werkstattprozess Schritt für Schritt dokumentierte. [G] In 1996/97 he produced a series of 50 photographs entitled "The Making of Große Geister", in which he documented the creation of the sculpture in his workshop step by step.

Aber Schüttes Männerporträts sind Puppen, bestehend aus Kopf und Schultern und auf dreibeinigen Gerüsten ruhend, umhüllt mit Stoffen aus dem Bekleidungsfundus des Künstlers, mit faustgroßen Köpfen aus Fimo, einem weichen Knetmaterial für Kinder. [G] But Schütte's portraits are of puppets consisting of head and shoulders, their fist-sized heads of Fimo, a soft children's putty, the whole resting on tripods and enrobed in material from the artist's store of costumes.

Andere begnügen sich mit großen Gesten und kommen damit Schüttes Vorbild, Rodins Figurengruppe der Bürger von Calais, am nächsten. [G] Others content themselves with impressive gestures and so come closest to Schütte's model, Rodin's group the "Citizens of Calais".

Der Mohr ist vielleicht das Alter Ego von Thomas Schütte, entstanden in einer Zeit, in der er Thomas Bernhards Romane las von extremen Künstlerexistenzen, die an ihren maßlosen Erwartungen zugrunde gehen. [G] Mohr is perhaps Schütte's alter ego, created at a time when Schütte was reading the novels of Thomas Bernhard about the extremist lives of artists ruined by their excessive expectations.

Die Formen von Thomas Schütte (geb. 1954 in Oldenburg) vergisst man nicht. [G] One does not forget the forms created by Thomas Schütte (born in 1954 in Oldenburg).

Die Foto-Inszenierung zeigt, wie weit Schütte im Bereich des Phantastischen arbeiten kann, in einer Spannweite, die vom Witz bis zur Finsternis reicht. [G] This photographic staging shows the extent to which Schütte can work in the zone of the fantastic, in a span that reaches from the jocular to the sinister.

Die Schütte-Frauen, die ab 1999 den männlichen Geistern folgen, erleiden ein unbeweglicheres Schicksal. [G] Schütte's sculptures of women, which began to follow the male spirits in 1999, suffer a less mobile fate.

Eine andere Erklärung findet Ulrich Loock, der seit den 80er Jahren Texte zum Werk des Künstlers veröffentlicht, in den Kleinplastiken, die Schütte zwischen 1997-99 aus gebrannter und glasierter Keramik bildet. [G] Ulrich Loock, who has written about Schütte's work since the eighties, finds another explanation in the small sculptures that the artist formed from baked and glazed ceramics between 1997-99.

International angesehene und auf der Documenta in Kassel vertretene Künstler wie Thomas Schütte (Jahrgang 1954), Stephan Balkenhol (Jahrgang 1957) und Bogomir Ecker (Jahrgang 1950) repräsentieren eine neue Künstler-Generation in Deutschland, die die Skulptur ganz individuell und allürenfrei interpretiert. [G] Internationally acclaimed artists, represented at the Kassel Documenta, such as Thomas Schütte 1954), Stephan Balkenhol (b.1957), and Bogomir Ecker (b.1950) represent a new generation of artists in Germany who interpret sculpture absolutely individually and without affectations.

Schütte bettete sie deshalb in Wachs ein und erklärte sie zum Mann, der im Matsch feststeckt, als Allegorie für das Scheitern der Moderne, deren Formenrepertoire ausgereizt schien, die sich nicht mehr weiter entwickeln konnte. [G] Schütte therefore embedded the figure in wax and declared it to be the man who was stuck in the mud: an allegory for the failure of modernism, whose repertoire of forms appeared to be exhausted and which could no longer be developed.

Schütte proklamiert selbst, dass am Ausgangspunkt seiner Bildhauer-Entwicklung ein Scheitern stand, der berühmte Mann im Matsch (1982). [G] Schütte has himself proclaimed that the starting-point of his development as a sculptor was a failure, the famous "Mann im Matsch" (i.e., Man in the mud, 1982).

Schüttes Geister sind natürlich Zeitgenossen. [G] Schütte's spirits of course are contemporaries.

Sie können sich wie bei den Großen Geistern, die ab 1996 entstehen, in Spiralen ohne innere Struktur zu zweibeinigen Riesen aufrichten, bis 3,50 m groß. [G] They can raise themselves in spirals without an inner structure into two-legged giants of a height up to 3,50 m, as in the "Große Geister" (i.e., Great Spirits), which Schütte began in 1996.

Thomas Schütte jedenfalls überlässt die Rezeption seines Werkes der Öffentlichkeit nicht ohne eigenen Kommentar. [G] Schütte, at any rate, does not leave the reception of his work to the public without his own commentary.

Wie bei dem Werk Martin Kippenbergers (1947-1997) kann man aus dem Herstellungsprozess bei Schütte herauslesen, dass sich die Rolle seines Mediums nach dem Ende der Moderne gewandelt hat. [G] As in the work of Martin Kippenberger (1947-1997), one can see from Schütte's process of production that the role of his medium has changed since the end of modernism.

Zwischen großen und kleinen Geistern -Vom plastischen Werk Thomas Schüttes [G] Between Spirits Great and Small - The sculpture of Thomas Schütte

Infolge dieser Rentabilitätssteigerung schütte DPLP von 2007 an Dividenden aus. [EU] As a consequence of this increase in profitability, DPLP started to distribute dividends from 2007 onwards.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners