A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Zusammenschluss von Netz-Sicherheits-Organisationen
Zusammenschnitt
Zusammenschrumpfen
Zusammensein
Zusammensetzen
Zusammensetzung
Zusammensetzung der Ertragssparten
Zusammenspiel
Zusammenstellen
Search for:
ä
ö
ü
ß
137 results for
zusammensetzen
Word division: zu·sam·men·set·zen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Das
Gremium
sollte
sich
aus
Fachleuten
aus
Wissenschaft
und
Industrie
sowie
aus
dem
Dienstleistungssektor
und
aus
gesellschaftlichen
Akteuren
zusammensetzen
. [EU]
The
group
should
be
composed
of
specialists
from
the
scientific
community
,
industry
,
the
services
sector
and
social
actors
.
Da
sich
die
GIE
im
Wesentlichen
aus
Finanzinstitute
zusammensetzen
,
werden
auch
Unternehmen
aus
dem
Finanzsektor
begünstigt
. [EU]
Inasmuch
as
the
members
of
EIGs
are
financial
institutions
for
the
most
part
,
the
said
beneficiaries
also
operate
in
the
financial
sector
.
Das
koordinierende
Gremium
sollte
sich
aus
Vertretern
der
Generaldirektion
Gemeinsame
Forschungsstelle
(
JRC
) -
Institut
für
Referenzmaterialien
und
-messungen
(
IRMM
),
der
Generaldirektion
Landwirtschaft
und
ländliche
Entwicklung
und
dreier
nationaler
Referenzlaboratorien
zusammensetzen
. [EU]
The
coordinating
board
should
consist
of
representatives
of
the
Directorate-General
Joint
Research
Centre
(JRC) -
Institute
for
Reference
Materials
and
Measurements
(IRMM),
of
the
Directorate-General
for
Agriculture
and
Rural
Development
and
of
three
national
reference
laboratories
.
Das
Saatgut
einer
angebauten
Erhaltungsmischung
muss
sich
aus
Arten
und
gegebenenfalls
Unterarten
zusammensetzen
,
die
typisch
für
die
Art
des
Lebensraums
am
Entnahmeort
und
als
Bestandteile
der
Mischung
von
Bedeutung
für
die
Bewahrung
der
natürlichen
Umwelt
im
Rahmen
der
Erhaltung
genetischer
Ressourcen
sind
. [EU]
The
seed
of
the
crop-grown
preservation
mixture
shall
be
of
species
and
,
where
relevant
,
subspecies
which
are
typical
for
the
habitat
type
of
the
collection
site
and
which
are
,
as
components
of
the
mixture
,
of
importance
for
the
preservation
of
the
natural
environment
in
the
context
of
conservation
of
genetic
resources
.
Das
Verwaltungs-
oder
Leitungsorgan
der
Einrichtung
muss
sich
mit
einer
Mehrheit
von
bis
zu
75
%
aus
Prüfungsgesellschaften
mit
Zulassung
in
einem
Mitgliedstaat
oder
natürlichen
Personen
zusammensetzen
,
die
zumindest
die
Voraussetzungen
der
Artikel
4
und
6
bis
12
erfüllen
. [EU]
A
majority
-
up
to
a
maximum
of
75
% -
of
the
members
of
the
administrative
or
management
body
of
the
entity
must
be
audit
firms
which
are
approved
in
any
Member
State
or
natural
persons
who
satisfy
at
least
the
conditions
imposed
by
Articles
4
and
6
to
12
.
Das
vorstehende
Beispiel
entspricht
der
Kennzeichnung
einer
Kunststoff-Abschlussscheibe
,
die
für
eine
Baugruppe
von
zwei
Scheinwerfern
benutzt
wird
,
die
in
Frankreich
(E 2)
unter
der
Nummer
81
151
genehmigt
wurden
und
sich
zusammensetzen
aus
[EU]
The
above
example
corresponds
to
the
marking
of
a
lens
of
plastic
material
used
in
a
unit
of
two
headlamps
approved
in
France
(E2)
under
approval
number
81151
,
consisting
of:
Der
Ausschuss
sollte
sich
aus
Vertretern
der
Mitgliedstaaten
und
einem
Vertreter
der
Kommission
,
der
den
Vorsitz
führt
,
zusammensetzen
. [EU]
The
Committee
should
consist
of
representatives
of
Member
States
with
a
representative
of
the
Commission
as
chairman
.
Der
Beistand
der
Union
für
Portugal
würde
bis
zu
52
Mrd
.
EUR
erreichen
und
sich
aus
Mitteln
des
durch
die
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
407/2010
geschaffenen
Europäischen
Finanzstabilisierungsmechanismus
(
"EFSM"
)
und
der
Europäischen
Finanzstabilisierungsfazilität
zusammensetzen
. [EU]
The
Union's
assistance
to
Portugal
would
reach
up
to
EUR
52
billion
under
the
European
Financial
Stabilisation
Mechanism
('EFSM')
established
by
Regulation
(EU)
No
407/2010
and
from
contributions
from
the
European
Financial
Stability
Facility
.
Der
ESRB
sollte
sich
aus
einem
Verwaltungsrat
,
einem
Lenkungsausschuss
,
einem
Sekretariat
,
einem
Beratenden
Fachausschuss
und
einem
Beratenden
Wissenschaftlichen
Ausschuss
zusammensetzen
. [EU]
The
ESRB
should
comprise
a
General
Board
, a
Steering
Committee
, a
Secretariat
,
an
Advisory
Scientific
Committee
and
an
Advisory
Technical
Committee
.
Der
Exekutivausschuss
kann
erforderlichenfalls
die
Einsetzung
von
Arbeitsgruppen
genehmigen
,
die
sich
aus
Vertretern
einiger
oder
aller
Mitglieder
zusammensetzen
und
die
sich
mit
einzelnen
Projekten
zu
befassen
haben
. [EU]
The
Executive
Committee
may
approve
the
creation
of
Task
Groups
,
composed
of
representatives
of
some
or
all
Members
,
to
work
on
individual
projects
,
as
needed
.
Der
größte
Hemmschuh
für
eine
Kapazitätssteigerung
ist
de
facto
die
Zeit
,
die
nötig
ist
,
um
neu
eingestelltes
Personal
für
das
Zusammensetzen
und
die
Herstellung
von
FKS
auszubilden
. [EU]
The
most
important
bottleneck
of
the
capacity
increase
is
indeed
the
time
it
takes
to
train
new
employees
to
assemble
and
manufacture
TCS
.
Der
Haushaltsplan
umfasst
getrennte
Mittel
,
die
sich
aus
Mitteln
für
Verpflichtungen
und
Mitteln
für
Zahlungen
zusammensetzen
,
und
nichtgetrennte
Mittel
. [EU]
The
budget
shall
contain
differentiated
appropriations
,
which
consist
of
commitment
appropriations
and
payment
appropriations
,
and
non-differentiated
appropriations
.
Der
Mitgliedstaat
legt
fest
,
ob
Prüfungsausschüsse
sich
aus
nicht
an
der
Geschäftsführung
beteiligten
unabhängigen
Mitgliedern
des
Verwaltungsorgans
und/oder
des
Aufsichtsorgans
des
geprüften
Unternehmens
und/oder
Mitgliedern
zusammensetzen
sollen
,
die
durch
Mehrheitsentscheidung
von
der
Gesellschafterversammlung
des
geprüften
Unternehmens
bestellt
werden
. [EU]
The
Member
State
shall
determine
whether
audit
committees
are
to
be
composed
of
non-executive
members
of
the
administrative
body
and/or
members
of
the
supervisory
body
of
the
audited
entity
and/or
members
appointed
by
the
general
meeting
of
shareholders
of
the
audited
entity
.
Der
Partner-Beirat
sollte
sich
aus
Vertretern
der
Mitgliedstaaten
zusammensetzen
,
die
über
Fachkenntnisse
auf
den
Gebieten
Erdbeobachtung
,
Umwelt
und
Sicherheit
verfügen
. [EU]
The
Partners
Board
should
be
composed
of
representatives
of
the
Member
States
with
competence
in
the
Earth
observation
,
environment
and
security
sectors
.
Der
Tettnanger
Hopfen
enthält
hochfeine
Aromastoffe
,
welche
sich
aus
über
300
Komponenten
ätherischer
Öle
(
der
sog
.
Hopfenblume
)
zusammensetzen
. [EU]
Tettnanger
Hopfen
contain
exceptionally
delicate
aromas
which
are
made
up
of
over
300
essential
oil
constituents
(the
hop
'bouquet'
).
Der
Tettnanger
Hopfen
verdankt
seine
weltweite
Reputation
auch
und
im
Besonderen
den
hochfeinen
Aromastoffen
,
welche
sich
aus
über
300
Komponenten
ätherischer
Öle
(
der
sog
.
Hopfenblume
)
zusammensetzen
. [EU]
Tettnang
hops
owe
their
worldwide
reputation
in
particular
to
exceptionally
delicate
aromas
,
which
are
made
up
of
over
300
essential
oil
constituents
(the
hop's
'bouquet'
).
Der
Verwaltungsrat
sollte
sich
soweit
möglich
aus
den
Einsatzleitern
der
für
den
Grenzschutz
zuständigen
nationalen
Behörden
oder
deren
Vertretern
zusammensetzen
. [EU]
The
Board
should
,
where
possible
,
consist
of
the
operational
heads
of
the
national
services
responsible
for
border
guard
management
or
their
representatives
.
Der
Verwaltungsrat
sollte
sich
soweit
möglich
aus
den
Geschäftsleitern
der
Asylbehörden
der
Mitgliedstaaten
oder
deren
Vertretern
zusammensetzen
. [EU]
The
Management
Board
should
,
where
possible
,
consist
of
the
operational
heads
of
the
Member
States'
asylum
administrations
or
their
representatives
.
Der
wissenschaftliche
Rat
sollte
sich
aus
Wissenschaftlern
,
Ingenieuren
und
Akademikern
höchsten
Ranges
zusammensetzen
,
die
von
der
Kommission
berufen
werden
und
frei
von
jeder
Einflussnahme
von
außen
ad
personam
handeln
. [EU]
The
Scientific
Council
should
be
composed
of
scientists
,
engineers
and
scholars
of
the
highest
repute
,
appointed
by
the
Commission
,
and
acting
in
their
personal
capacity
,
independent
of
any
outside
influence
.
Die
auf
den
Scheinwerfer
aufzubringende
Mischung
aus
Wasser
und
einem
Schmutzstoff
muss
sich
zusammensetzen
aus:
[EU]
The
mixture
of
water
and
a
polluting
agent
to
be
applied
to
the
headlamp
shall
be
composed
of:
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zusammensetzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners