A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
10 results for hervorgingen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Regisseure
wie
Igor
Bauersima
,
René
Pollesch
,
Niklaus
Helbling
,
Nicolas
Stemann
,
die
aus
der
freien
Szene
hervorgingen
und
im
FFT
gastierten
,
bevor
sie
an
Stadt-
und
Staatstheatern
von
Hamburg
und
Berlin
bis
Wien
und
Zürich
Karriere
machten
,
belegen
,
wie
durchlässig
die
Grenzen
geworden
sind
. [G]
Directors
like
Igor
Bauersima
,
René
Pollesch
,
Niklaus
Helbling
and
Nicolas
Stemann
,
who
come
from
the
independent
scene
and
appeared
as
guests
at
the
FFT
,
went
on
to
Municipal
and
State
theatres
from
Hamburg
and
Berlin
to
Vienna
and
Zurich
-
proving
how
permeable
the
boundaries
have
become
.
Zum
Ende
des
Jahrzehnts
-
die
Mauer
war
gerade
gefallen
-
war
es
nur
noch
eine
Frage
der
Zeit
,
bis
aus
dieser
Ursuppe
auch
Platten
produzierende
Musiker
hervorgingen
. [G]
At
the
end
of
the
decade
-
the
Berlin
Wall
had
just
fallen
-
it
was
only
a
question
of
time
until
musicians
with
recording
contracts
emerged
from
this
ethnic
motley
crew
.
Angesichts
dessen
,
dass
die
analytische
Buchführung
im
Rahmen
der
Finanzbuchhaltung
erfolgt
und
jedes
Jahr
einer
unabhängigen
Prüfung
unterliegt
,
aus
der
keine
wesentlichen
Hinweise
hervorgingen
,
hat
die
Kommission
keinen
Grund
,
daran
zu
zweifeln
,
dass
die
ausgewiesenen
internen
Erträge
und
Aufwendungen
tatsächlich
erzielt
bzw
.
getätigt
wurden
. [EU]
Due
to
the
fact
that
the
analytical
accounting
is
carried
out
within
the
financial
accounting
[57]
and
this
is
subject
every
year
to
an
independent
audit
,
which
resulted
in
no
material
observations
,
the
Commission
has
no
reason
to
doubt
that
the
internal
revenues
and
costs
presented
did
actually
incur
.
Auf
der
Grundlage
der
Belege
,
die
von
dem
den
Erlass
der
Geldbuße
beantragenden
Unternehmen
beigebracht
wurden
,
sowie
der
Beweise
,
die
aus
den
Untersuchungen
hervorgingen
,
die
dem
Antrag
Outokumpus
auf
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
vorausgingen
,
wäre
es
der
Kommission
nicht
möglich
gewesen
,
die
Dauer
und
Kontinuität
der
Zuwiderhandlung
ab
September
1989
nachzuweisen
. [EU]
Based
on
the
evidence
obtained
from
the
immunity
applicant
and
from
the
inspections
prior
to
Outokumpu's
leniency
application
,
the
Commission
could
have
not
established
the
duration
and
continuity
of
the
infringement
from
September
1989
.
Da
aus
den
Verrechnungspreisen
für
diese
Geschäftsvorgänge
die
Kosten
für
die
Herstellung
dieser
Furniere
nicht
in
angemessener
Weise
hervorgingen
,
wurde
stattdessen
ein
von
einem
nicht
verbundenen
Unternehmen
in
Rechnung
gestellter
Verrechnungspreis
zugrunde
gelegt
,
der
dem
Preis
für
andere
Geschäftsvorgänge
des
Unternehmens
mit
unabhängigen
Lieferanten
entsprach
. [EU]
Since
the
transfer
prices
of
these
transactions
did
not
reasonably
reflect
the
costs
associated
with
the
production
of
these
veneers
,
they
had
to
be
replaced
with
a
non-related
transaction
price
,
which
was
set
at
the
price
of
other
transactions
of
the
company
with
unrelated
suppliers
.
Der
Antragsteller
machte
geltend
,
dass
jede
Berichtigung
des
auf
dem
russischen
Inlandsmarkt
gezahlten
Gaspreises
unbegründet
wäre
,
da
die
mit
der
Herstellung
der
betroffenen
Ware
in
Russland
verbundenen
Kosten
aus
seiner
Buchführung
vollständig
hervorgingen
. [EU]
The
applicant
claimed
that
any
adjustment
of
the
gas
price
paid
on
the
Russian
domestic
market
would
be
unwarranted
because
its
accounting
records
fully
reflected
the
costs
associated
with
the
production
of
the
product
concerned
in
Russia
.
Deshalb
wurde
es
für
angemessen
gehalten
,
die
Preisunterbietungsspanne
auf
der
Grundlage
der
Preise
zu
errechnen
,
die
aus
den
von
Unionsherstellern
und
chinesischen
Ausführern
bereitgestellten
Daten
hervorgingen
. [EU]
It
was
therefore
found
appropriate
to
calculate
the
underselling
margin
on
the
basis
of
the
prices
identified
from
the
data
submitted
by
Union
producers
and
Chinese
exporters
.
Die
dänischen
Behörden
machten
geltend
,
dass
derartige
Informationen
bereits
aus
ihrem
Vergleich
zwischen
dem
Preis
für
Zertifikate
und
den
Mindeststeuerbeträgen
der
Kommission
hervorgingen
. [EU]
The
Danish
authorities
claim
that
such
information
was
already
apparent
from
their
comparison
between
the
price
of
allowances
and
the
Community
minima
.
Die
ersten
Abschlüsse
,
aus
denen
Transfergebühren
für
die
Zugangsdienste
von
BT
hervorgingen
,
wurden
für
das
Jahr
2001/02
vorgelegt
. [EU]
The
first
set
of
regulatory
accounts
that
reflected
transfer
charges
for
BT's
access
services
were
produced
for
the
year
2001/02
.
Hierzu
ist
zunächst
zu
bemerken
,
dass
die
Feststellungen
auf
der
Grundlage
von
Informationen
getroffen
wurden
,
die
aus
den
Antworten
auf
die
Fragebogen
hervorgingen
oder
während
der
Kontrollbesuche
gesammelt
wurden
. [EU]
It
should
first
be
noted
that
determinations
were
made
on
the
basis
of
the
information
submitted
within
the
questionnaire
replies
and
collected
during
the
on-the-spot
verifications
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hervorgingen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners