A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
77 results for brechen.
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
Angesichts
des
gestiegenen
Wettbewerbs
zwischen
den
Warensegmenten
, d.h.
der
aufgrund
von
Modetrends
austauschbaren
Nutzung
von
Warentypen
,
würden
Maßnahmen
auch
dazu
beitragen
,
die
in
der
Union
hergestellten
Waren
davor
zu
schützen
,
dass
gedumpte
Einfuhren
in
ihr
Warensegment
einbrechen
. [EU]
Considering
that
competition
has
increased
across
product
segments
i.e.
due
to
fashion
trends
resulting
in
the
interchangeable
use
of
product
types
,
measures
would
also
help
to
protect
Union
produced
products
from
dumped
imports
breaking
into
their
product
segment
.
Artikel
4
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
796/2004
sieht
unter
bestimmten
Umständen
die
Verpflichtung
der
Betriebsinhaber
vor
,
die
Flächen
,
die
als
Dauergrünland
genutzt
werden
,
nicht
ohne
vorherige
Genehmigung
umzubrechen
. [EU]
Article
4(1)
of
Regulation
(EC)
No
796/2004
provides
,
with
regard
to
certain
situations
,
for
the
obligation
of
farmers
not
to
convert
land
under
permanent
pasture
without
prior
authorisation
.
Ausbau
der
Zusammenarbeit
zwischen
staatlichem
Grenzschutz
,
Zoll
,
Polizei
und
Staatsanwaltschaft
zur
Verhinderung
und
Verfolgung
des
illegalen
Handels
und
anderer
grenzübergreifender
Verbrechen
. [EU]
Further
develop
cooperation
between
the
State
Border
Service
,
the
customs
service
,
the
police
and
the
Prosecutor's
Office
to
interdict
and
prosecute
trafficking
and
other
cross-border
crime
.
Bei
den
Prüfungen
nach
Absatz
6.1.3.2
darf
die
spiegelnde
Fläche
nicht
brechen
. [EU]
The
reflecting
surface
must
not
break
during
the
tests
described
in
paragraph
6.1.3.2.
Bei
den
Prüfungen
nach
den
Absätzen
8.2
und
8.3
darf
der
Spiegel
nicht
brechen
. [EU]
The
mirror
shall
not
break
during
the
tests
described
in
paragraphs
8.2
and
8.3
above
.
Daher
ist
vorgeschrieben
,
dass
das
Schiff
bis
zu
mindestens
drei
Aufbaunormhöhen
über
dem
Schottendeck
(
Freibord
)
modelliert
ist
,
so
dass
sich
die
großen
Wellen
des
Wellenzugs
nicht
über
dem
Modell
brechen
. [EU]
It
is
therefore
required
that
the
ship
is
modelled
to
at
least
three
super
structure
standard
heights
above
the
bulkhead
(freeboard)
deck
so
that
the
large
waves
of
the
wave
train
do
not
break
over
the
model
.
Damit
war
nach
Ansicht
der
vorgelegten
Stellungnahmen
die
staatliche
Hilfe
rechtswidrig
und
die
Kommission
hätte
Portugal
auffordern
müssen
,
die
Stellung
der
Sicherheit
abzubrechen
. [EU]
Therefore
,
according
to
the
observations
submitted
,
the
aid
was
illegal
and
the
Commission
should
order
Portugal
to
discontinue
the
guarantee
.
Damit
würden
nicht
nur
die
Einzelhandelspreise
steigen
,
sondern
auch
der
Umsatz
zurückgehen
und
der
Gewinn
angesichts
der
hohen
Fixkosten
einbrechen
. [EU]
This
would
not
only
result
in
higher
prices
at
retail
level
but
also
less
turnover
and
,
in
view
of
the
high
fixed
cost
, a
strong
decrease
of
profit
.
Danach
ist
der
Motor
des
Fahrzeuges
abzustellen
oder
die
Zufuhr
zu
dem
(
den
) Energiespeicher(n)
der
Übertragungseinrichtung
zu
unterbrechen
. [EU]
The
vehicle's
engine
shall
then
be
stopped
or
the
supply
to
the
energy
transmission
storage
device
(s)
cut
off
.
Danach
ist
der
Motor
des
Fahrzeugs
abzustellen
oder
die
Zufuhr
zu
dem
(
den
) Energiespeicher(n)
zu
unterbrechen
. [EU]
The
vehicle's
engine
shall
then
be
stopped
or
the
supply
to
the
energy
transmission
storage
device
(s)
cut
off
.
Das
AEBS
kann
dem
Fahrzeugführer
die
Möglichkeit
bieten
,
die
Kollisionswarnphase
abzubrechen
. [EU]
The
AEBS
may
provide
the
means
for
the
driver
to
interrupt
the
collision
warning
phase
.
Das
AEBS
muss
dem
Fahrzeugführer
die
Möglichkeit
bieten
,
die
Notbremsphase
abzubrechen
. [EU]
The
AEBS
shall
provide
the
means
for
the
driver
to
interrupt
the
emergency
braking
phase
.
Der
Behälter
darf
bei
einem
festgelegten
Druck
nicht
brechen
. [EU]
The
containers
must
not
burst
at
a
specified
pressure
.
Der
Behälter
darf
nicht
brechen
. [EU]
The
container
must
not
rupture
.
Der
Präsident
kann
die
Plenartagung
vor
der
Feststellung
der
Beschlussfähigkeit
für
maximal
10
Minuten
unterbrechen
. [EU]
The
President
may
interrupt
the
plenary
session
for
up
to
10
minutes
before
proceeding
with
a
verification
of
the
quorum
.
Der
Präsident
kann
die
Plenartagung
vor
der
Feststellung
der
Beschlussfähigkeit
für
maximal
zehn
Minuten
unterbrechen
. [EU]
The
President
may
interrupt
the
Plenary
Session
for
up
to
10
minutes
before
proceeding
with
a
verification
of
the
quorum
.
Der
Prüfmusterhalter
ist
so
in
die
Brennkammer
zu
schieben
,
dass
das
Ende
des
Prüfmusters
der
Flamme
ausgesetzt
ist
;
nach
15
Sekunden
ist
die
Gaszufuhr
zu
unterbrechen
. [EU]
Push
the
sample
holder
into
the
combustion
chamber
so
that
the
end
of
the
sample
is
exposed
to
the
flame
,
and
after
15
seconds
cut
off
the
gas
flow
.
Der
Verkauf
der
Aktiva
zielte
somit
darauf
ab
,
die
wirtschaftliche
Tätigkeit
der
"Sernam
SA"
abzubrechen
. [EU]
The
sale
of
the
assets
therefore
aimed
to
break
off
Sernam
SA's
economic
activity
.
Der
Vertreter
der
ETA
verstieß
mit
seiner
Aufforderung
an
den
ersten
vorläufigen
Meistbietenden
,
sein
finanzielles
Angebot
zu
erhöhen
,
nicht
gegen
die
einschlägigen
einzelstaatlichen
Vorschriften
;
der
Vertreter
der
ETA
war
nicht
bevollmächtigt
,
in
Verhandlungen
einzutreten
und
hatte
keine
Befugnis
,
das
Bieterverfahren
aufzuheben
oder
abzubrechen
. [EU]
ETA's
representative
did
not
infringe
the
relevant
national
provisions
by
asking
the
first
provisional
highest
bidder
(HR)
to
increase
its
financial
bid
;
ETA's
representative
was
not
authorised
to
enter
into
negotiations
and
did
not
have
the
power
to
cancel
or
call
off
the
bidding
procedure
.
Der
Zughaken
und
die
Zugstange
nehmen
eine
Kraft
von
1000
kN
auf
,
ohne
zu
brechen
. [EU]
The
draw
hook
and
the
draw
bar
shall
withstand
a
force
of
1000
kN
without
breaking
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "brechen.":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners