A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
18 results for übten
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Sie
übten
den
Tanz
,
bis
er
saß
.
They
practiced
the
dance
until
it
was
perfect
.
Rund
500
Jahre
lang
übten
die
Hansestädte
großen
Einfluss
auf
die
Entwicklung
Europas
aus
. [G]
The
Hanseatic
cities
exerted
a
great
influence
over
Europe's
development
for
some
500
years
.
Viele
Frauen
und
Männer
aus
den
Anwerbeländern
nahmen
eine
Arbeit
als
Akkordarbeiter
und
ein
Leben
in
den
firmeneigenen
Unterkünften
auf
sich
,
sie
übten
freiwilligen
Verzicht
für
ein
späteres
besseres
Leben
. [G]
Many
men
and
women
from
the
recruitment
partner
countries
accepted
jobs
as
pieceworkers
and
life
in
the
company
accommodation
;
they
were
willing
to
make
sacrifices
so
that
they
could
have
a
better
life
later
.
Ab
2002
erhielten
die
Unternehmen
keine
staatlichen
Subventionen
mehr
und
übten
normale
Geschäftstätigkeiten
aus
. [EU]
As
from
2002
,
the
companies
were
no
longer
funded
by
government
subsidies
and
they
carried
out
normal
business
activities
.
Auch
wenn
die
Finanzkrise
sich
negativ
auf
die
Verkaufspreise
auswirkte
,
so
gab
es
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
jedoch
auch
einen
Preisdruck
,
der
von
Einfuhren
insbesondere
aus
anderen
Drittländern
ausging
,
deren
Präsenz
auf
dem
Unionsmarkt
trotz
des
schwachen
Verbrauchs
zunahm
;
sie
übten
auf
die
wichtigsten
vom
Wirtschaftszweig
der
Union
hergestellten
und
verkauften
Warentypen
einen
Preisdruck
aus
,
so
dass
dieser
gezwungen
war
,
seine
Verkaufspreise
stärker
als
um
den
Kostenrückgang
zu
senken
. [EU]
However
,
the
investigation
showed
that
even
if
the
financial
crisis
had
a
negative
impact
on
the
sales
prices
,
there
was
also
a
downward
pressure
by
imports
in
particular
from
other
third
countries
,
which
expanded
on
the
Union
market
despite
the
flat
consumption
and
applied
price
pressure
to
the
core
product
types
manufactured
and
sold
by
the
Union
industry
which
was
forced
to
decrease
its
sales
prices
more
than
the
decrease
in
costs
.
Außerdem
lagen
die
gedumpten
Preise
während
des
gesamten
Bezugszeitraums
im
Durchschnitt
unter
jenen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
und
übten
Druck
auf
sie
aus
. [EU]
In
addition
,
dumped
prices
were
,
on
average
,
below
those
of
the
Community
industry
throughout
the
period
considered
and
exerted
a
downward
pressure
on
them
.
Außerdem
übten
sie
Druck
aus
,
der
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
dazu
zwang
,
seine
Preise
trotz
des
erheblichen
Anstiegs
der
Rohstoffpreise
praktisch
konstant
zu
halten
. [EU]
Moreover
,
they
exerted
a
pressure
,
which
forced
the
Community
industry
to
maintain
its
own
prices
practically
stable
,
in
spite
of
the
substantial
increase
in
the
cost
of
raw
materials
.
Den
Daten
zufolge
übten
die
gedumpten
Einfuhren
Druck
auf
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
aus
und
trugen
wahrscheinlich
auch
zu
seiner
Schädigung
bei
. [EU]
The
data
suggests
that
the
dumped
imports
had
exerted
a
price
pressure
on
the
Community
industry's
prices
and
probably
have
also
contributed
to
its
injurious
situation
.
Der
Entscheidung
zufolge
übten
dass
Universal
(
für
Deltafina
),
Dimon
Inc
. (
für
Dimon
)
und
SCC
(
für
Transcatab
)
im
Bezugszeitraum
entscheidenden
Einfluss
auf
ihre
Tochtergesellschaften
aus
und
haften
deshalb
für
das
Verhalten
ihrer
Tochtergesellschaften
gesamtschuldnerisch
. [EU]
The
Decision
also
finds
that
Universal
(for
Deltafina
),
Dimon
Inc
. (for
Dimon
)
and
SCC
(for
Transcatab
)
exercised
decisive
influence
on
their
subsidiaries
during
the
period
considered
and
should
therefore
found
to
be
jointly
and
severally
liable
for
their
subsidiary's
conduct
.
Die
gedumpten
Einfuhren
aus
China
übten
im
selben
Zeitraum
keinen
nennenswerten
Preisdruck
aus
. [EU]
The
dumped
imports
from
China
did
not
exert
any
significant
price
pressure
during
this
period
.
Diese
auf
Warentypbasis
festgestellte
Preisunterbietung
und
der
wachsende
Marktanteil
der
gedumpten
Einfuhren
übten
zusammen
noch
größeren
Preisdruck
aus
und
wirkten
sich
daher
nachteilig
auf
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
der
Gemeinschaft
aus
. [EU]
The
combination
of
this
undercutting
established
on
a
more
individual
product
type
level
with
the
growing
market
share
held
by
dumped
imports
certainly
increased
the
price
pressure
and
thus
affected
the
domestic
prices
of
the
Community
industry
.
Die
Werftarbeiter
wurden
in
das
Aktienbuch
des
Unternehmens
eingetragen
und
erwarben
alle
ihnen
als
Aktionäre
zustehenden
Rechte
,
auch
das
Teilnahme-
und
Stimmrecht
bei
den
Hauptversammlungen
,
und
auf
diese
Weise
übten
sie
tagtäglich
Kontrolle
über
und
Einfluss
auf
die
Unternehmensführung
aus
. [EU]
They
were
registered
in
the
company's
Shareholders'
Book
and
acquired
all
relevant
rights
as
shareholders
,
including
the
right
to
participate
and
vote
in
the
General
Meetings
and
thus
exercising
control
and
influence
on
the
day-to-day
administration
of
the
shipyards
.
Folglich
übten
die
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
keinen
so
großen
Wettbewerbsdruck
auf
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
aus
wie
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
. [EU]
Consequently
,
imports
from
other
third
countries
did
not
exert
a
competitive
pressure
on
the
Community
industry
to
the
extent
that
imports
from
the
PRC
did
.
Folglich
übten
die
Einfuhren
aus
Oman
im
Durchschnitt
keinen
so
starken
Druck
auf
die
Preise
aus
. [EU]
Thus
,
on
average
Omani
imports
did
not
exercise
the
same
degree
of
price
pressure
.
Mehrere
Verwender
machten
geltend
,
ihre
an
Delta
gezahlten
Preise
seien
nicht
gedumpt
gewesen
und
sie
übten
keinen
Druck
auf
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
aus
. [EU]
Several
users
have
argued
that
the
prices
Delta
charged
them
were
not
dumped
and
that
they
did
not
exert
pressure
on
the
Community
industry
.
Mit
85
,5 %
der
unmittelbaren
und
mittelbaren
Beteiligungen
übten
die
öffentlichen
Eigentümer
die
gemeinsame
Kontrolle
über
alle
strategischen
Entscheidungen
der
HSH
aus
. [EU]
With
85
,5 %
of
direct
and
indirect
shareholdings
,
the
public-sector
owners
had
joint
control
over
all
strategic
decisions
in
HSH
.
Wie
bereits
unter
Randnummer
68
dargelegt
,
übten
die
chinesischen
Einfuhren
im
Bezugszeitraum
einen
erheblichen
Preisdruck
auf
den
EU-Markt
aus
. [EU]
As
explained
in
recital
68
above
,
over
the
period
considered
there
was
significant
price
pressure
exerted
by
Chinese
imports
on
the
Union
market
.
Wie
im
Folgenden
erläutert
wird
,
übten
die
US-Einfuhren
auch
keinen
Preisdruck
aus
. [EU]
As
explained
below
,
there
was
also
no
price
depression
by
US
imports
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "übten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners