DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

12 results for schildert
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Der Roman schildert das Leben in Russland vor der Revolution. The novel depicts life in prerevolutionary Russia.

Der bereits erwähnte Film Südostpassage handelt von einer Reise von Berlin nach Osteuropa, Taiga (1991/92) ist eine achteinhalbstündige Aufzeichnung von Reisebegegnungen Ottingers in der Mongolei und Johanna d'Arc of Mongolia (1989) schildert eine Fahrt in die Mongolei mit der transsibirischen Eisenbahn aus der Sicht von vier Frauen. [G] The above-mentioned Southeast Passage recounts a trip from Berlin to Eastern Europe. Taiga (1991/92) is an eight-and-a-half-hour record of Ottinger's encounters in Mongolia, and Johanna d'Arc of Mongolia (1989) chronicles a ride to Mongolia on the Trans-Siberian Railway from the points of view of four women.

Eine Spurensuche schildert auch Melitta Brezniks Roman "Das Umstellformat" (2002). [G] Melitta Breznik's novel "Das Umstellformat" (2002) is also a search for the truth.

Er schildert die Verwandlungsreise der Esmeralda del Rio, die sich als Witwe Olimpia Vincitor auf die Suche nach ihrer Vergangenheit begibt und kurz darauf als Schlittschuhläuferin Linda MacNamara in Erscheinung tritt, um schließlich die männliche Rolle des Gigolos Jimmy Junod einzunehmen. [G] It's about the metamorphic quest of Esmeralda del Rio, who as a widow by the name of Olimpia Vincitor goes off in search of her past, shortly thereafter turns into ice-skater Linda MacNamara, and ends up taking on the male identity of a gigolo called Jimmy Junod.

Fassbinders ANGST ESSEN SEELE AUF (1974), der die Liebesbeziehung einer älteren deutschen Frau und einem zwanzig Jahre jüngeren Marokkaner schildert, kann noch nur vom Scheitern erzählen. [G] Fassbinder's ANGST ESSEN SEELE AUF (1974, "Ali: Fear Eats the Soul"), about a love affair between a middle-aged German woman and a Moroccan man 20 years younger, tells only of unmitigated failure.

Giordano tells of several denunciations by fellow pupils and neighbours. [G] Giordano schildert mehrfache Denunziationen durch Schulkameraden und Nachbarn.

In seinem Buch "Wieder zu Hause?" schildert er den Weg der deutschen Juden in die Normalität, der heute noch nicht zu Ende gegangen ist. [G] In his book "Wieder zu Hause?" Spiegel sketches the journey of German Jews back to normality, a journey that continues to this day.

Abschnitt 3 schildert die nach dem Recht Islands gegebene gesetzliche Grundlage für jede Einzelmaßnahme, die in der Entscheidung Nr. 185/06/KOL zur Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens als mutmaßliche staatliche Beihilfe genannt wird. [EU] In Section 3 there will be a description of the legal basis under Icelandic law for each of the potential state aid elements identified in Decision No 185/06/COL opening the formal investigation procedure.

BNFL schildert im Einzelnen die aufeinander folgenden Vorschläge und Gegenvorschläge beider Seiten und die betreffenden Stellungnahmen von Rothschild. Es fügt in allen Einzelheiten die zeitliche Abfolge und den Inhalt der Gespräche zwischen BE und BNFL hinzu, aus denen hervorgeht, dass sich BNFL bereits zur Hilfe bereit erklärt hatte, bevor BE die britische Regierung um Hilfe bat, aber feststellen musste, dass eine Hilfsmaßnahme ohne einen allgemeinen Umstrukturierungsplan nicht möglich sein würde. [EU] BNFL gives details of each of the successive proposals and counterproposals from each side, together with Rothschild's view on them.

Ist eine Vertragspartei nicht in der Lage, ihre jährliche Mindestverpflichtung in einem bestimmten Jahr zu erfüllen, schildert sie die Ursachen in ihrem entsprechenden Jahresbericht. [EU] If a Party is unable to meet its minimum annual commitment for a particular year, it shall describe the circumstances of its failure to do so in its annual report for that year.

Polen schildert die Bedingungen, zu denen KUKE Bürgschaften erteilt (Bürgschaftsprämien und Art der geforderten Sicherheiten) und betont, dass KUKE für die erteilten Bürgschaften keine Zahlungen an die Schiffseigner leisten musste. [EU] Poland described the conditions under which KUKE issued these guarantees (the premiums and the type of collateral required) and underlined that KUKE had not had to make any payments to shipowners under the guarantees provided.

Ryanair schildert auch in einem Beispiel, dass es BTS einen Bericht von UNISYS vorgelegt hat, in dem es um die Fähigkeiten von sekundären Flughäfen ging, einen Teil des Verkehrsaufkommens von primären Flughäfen abzuziehen. [EU] Ryanair also gives the example that it provided BTS with a UNISYS report concerning the ability of secondary airports to capture some traffic from primary airports.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners