DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

11 results for Vorurteilen
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Ich versuche, über Vorurteilen zu stehen. I try to rise above prejudice.

Das Dossier von Fikrun wa Fann zu neuen Strömungen in den Islamwissenschaften, vor allem in Deutschland, soll diesen Vorurteilen entgegenwirken und aufzeigen, daß Orientalistik und Orientalismus nicht dasselbe ist. [G] Art and Thought's dossier on the new trends in the field of Islamic studies, above all in Germany, aims to counteract these prejudices, to demonstrate that Oriental studies and Orientalism are not one and the same.

Denn die Gründungsväter - unter anderen der Schriftsteller Heinrich Böll - hofften, dass eine intensive Informationsarbeit den Vorurteilen den Nährboden entziehen könne. [G] By disseminating comprehensive information the founding fathers, among them the writer Heinrich Böll, hoped to remove all possible scope for prejudice.

Der auf die Region spezialisierte Verleiher Ludwig Ammann erklärt, dass das weniger an Vorurteilen der Konsumenten als vielmehr an ökonomischen Faktoren liegt. [G] Ludwig Ammann, a distributor who specialises in the Orient, explains that it has less to do with the prejudices of cinema-goers and more to do with economics.

Diese müssen in den Medien zu aktuellen politischen Vorgängen Stellung nehmen, nur um jenen journalistischen "Experten" nicht gänzlich das Feld zu überlassen, die ihre mangelnden sprachlichen und historischen Kenntnisse mit aufbrausenden Vorurteilen aufwiegen. [G] They are compelled to comment on current political events in the media simply so as not to leave the field entirely to those journalistic 'experts' who compensate for their inadequate linguistic and historical knowledge with inflammatory prejudice.

Es gehe um einen allgemeinen Mangel an Toleranz und das Denken in Vorurteilen. [G] There is a general lack of tolerance, an abundance of prejudices.

Sie nutzten den fließenden Übergang zwischen einer berechtigten Kritik und der für jeden Juden bedrohlichen Stöberei in antijüdischen Vorurteilen, Klischees und Emotionen. [G] They made use of the flowing transition between justified criticism and the stirring of anti-Jewish prejudices, clichés and emotions that is threatening for any Jew.

Wie die Diskussion um die künstlerische Ausgestaltung des Berliner Reichstagsgebäudes und um die Weimarer Ausstellung zur Kunst im Nationalsozialismus und in der DDR ("Aufstieg und Fall der Moderne") unlängst zeigte, ist die Beziehung nach langen Jahren der gegenseitigen Abgrenzung immer noch von Vorurteilen, fehlender Information und Problemen der Verständigung geprägt. [G] As recently borne out by the controversy over the elaboration of the Reichstag building in Berlin and over the Weimar exhibition on art in Nazi Germany and in the GDR (called "The Rise and Fall of Modernism"), after all these years of mutual demarcation the relationship is still marred by prejudices, insufficient information and misunderstandings.

Wie Sie sicherlich wissen, ist es immer schwierig, für eine Preisverleihung die Wahl zu treffen, und streng betrachtet könnte man sagen, dass ein Vergleich zweier Werke überhaupt nicht möglich ist: Da hängt so viel ab von persönlichem Geschmack, Vorurteilen der einen oder anderen Art, der Lesepräferenz eines Jurymitglieds und vielem mehr. [G] I am sure you know that there are always difficulties in awarding a prize and a purist view would be that no comparisons of one work to another are really possible: so much depends on personal taste, prejudice of one kind or another, the type of reading a juror does and so on.

Zudem haben beide Stadthälften mit gegenseitigem Misstrauen und Vorurteilen zu kämpfen. [G] The two halves of the city have to contend with the problems of mutual distrust and prejudice.

Respekt - den gesellschaftlichen Zusammenhalt fördern - Das Europäische Jahr wird stärker dafür sensibilisieren, wie wichtig der Abbau von Klischees, Vorurteilen und Gewalt, die Förderung guter Beziehungen zwischen allen gesellschaftlichen Gruppierungen, insbesondere zwischen jungen Menschen, sowie die Förderung und Verbreitung der Werte sind, die der Bekämpfung von Diskriminierungen zugrunde liegen. [EU] Respect - Promoting a more cohesive society. The European Year will raise awareness of the importance of eliminating stereotypes, prejudice and violence, promoting good relations between all in society, and, in particular, among young people, and promoting and disseminating the values underlying the fight against discrimination.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners