A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
11 results for Vorurteilen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
Ich
versuche
,
über
Vorurteilen
zu
stehen
.
I
try
to
rise
above
prejudice
.
Das
Dossier
von
Fikrun
wa
Fann
zu
neuen
Strömungen
in
den
Islamwissenschaften
,
vor
allem
in
Deutschland
,
soll
diesen
Vorurteilen
entgegenwirken
und
aufzeigen
,
daß
Orientalistik
und
Orientalismus
nicht
dasselbe
ist
. [G]
Art
and
Thought's
dossier
on
the
new
trends
in
the
field
of
Islamic
studies
,
above
all
in
Germany
,
aims
to
counteract
these
prejudices
,
to
demonstrate
that
Oriental
studies
and
Orientalism
are
not
one
and
the
same
.
Denn
die
Gründungsväter
-
unter
anderen
der
Schriftsteller
Heinrich
Böll
-
hofften
,
dass
eine
intensive
Informationsarbeit
den
Vorurteilen
den
Nährboden
entziehen
könne
. [G]
By
disseminating
comprehensive
information
the
founding
fathers
,
among
them
the
writer
Heinrich
Böll
,
hoped
to
remove
all
possible
scope
for
prejudice
.
Der
auf
die
Region
spezialisierte
Verleiher
Ludwig
Ammann
erklärt
,
dass
das
weniger
an
Vorurteilen
der
Konsumenten
als
vielmehr
an
ökonomischen
Faktoren
liegt
. [G]
Ludwig
Ammann
, a
distributor
who
specialises
in
the
Orient
,
explains
that
it
has
less
to
do
with
the
prejudices
of
cinema-goers
and
more
to
do
with
economics
.
Diese
müssen
in
den
Medien
zu
aktuellen
politischen
Vorgängen
Stellung
nehmen
,
nur
um
jenen
journalistischen
"Experten"
nicht
gänzlich
das
Feld
zu
überlassen
,
die
ihre
mangelnden
sprachlichen
und
historischen
Kenntnisse
mit
aufbrausenden
Vorurteilen
aufwiegen
. [G]
They
are
compelled
to
comment
on
current
political
events
in
the
media
simply
so
as
not
to
leave
the
field
entirely
to
those
journalistic
'experts'
who
compensate
for
their
inadequate
linguistic
and
historical
knowledge
with
inflammatory
prejudice
.
Es
gehe
um
einen
allgemeinen
Mangel
an
Toleranz
und
das
Denken
in
Vorurteilen
. [G]
There
is
a
general
lack
of
tolerance
,
an
abundance
of
prejudices
.
Sie
nutzten
den
fließenden
Übergang
zwischen
einer
berechtigten
Kritik
und
der
für
jeden
Juden
bedrohlichen
Stöberei
in
antijüdischen
Vorurteilen
,
Klischees
und
Emotionen
. [G]
They
made
use
of
the
flowing
transition
between
justified
criticism
and
the
stirring
of
anti-Jewish
prejudices
,
clichés
and
emotions
that
is
threatening
for
any
Jew
.
Wie
die
Diskussion
um
die
künstlerische
Ausgestaltung
des
Berliner
Reichstagsgebäudes
und
um
die
Weimarer
Ausstellung
zur
Kunst
im
Nationalsozialismus
und
in
der
DDR
(
"Aufstieg
und
Fall
der
Moderne"
)
unlängst
zeigte
,
ist
die
Beziehung
nach
langen
Jahren
der
gegenseitigen
Abgrenzung
immer
noch
von
Vorurteilen
,
fehlender
Information
und
Problemen
der
Verständigung
geprägt
. [G]
As
recently
borne
out
by
the
controversy
over
the
elaboration
of
the
Reichstag
building
in
Berlin
and
over
the
Weimar
exhibition
on
art
in
Nazi
Germany
and
in
the
GDR
(called
"The
Rise
and
Fall
of
Modernism"
),
after
all
these
years
of
mutual
demarcation
the
relationship
is
still
marred
by
prejudices
,
insufficient
information
and
misunderstandings
.
Wie
Sie
sicherlich
wissen
,
ist
es
immer
schwierig
,
für
eine
Preisverleihung
die
Wahl
zu
treffen
,
und
streng
betrachtet
könnte
man
sagen
,
dass
ein
Vergleich
zweier
Werke
überhaupt
nicht
möglich
ist:
Da
hängt
so
viel
ab
von
persönlichem
Geschmack
,
Vorurteilen
der
einen
oder
anderen
Art
,
der
Lesepräferenz
eines
Jurymitglieds
und
vielem
mehr
. [G]
I
am
sure
you
know
that
there
are
always
difficulties
in
awarding
a
prize
and
a
purist
view
would
be
that
no
comparisons
of
one
work
to
another
are
really
possible:
so
much
depends
on
personal
taste
,
prejudice
of
one
kind
or
another
,
the
type
of
reading
a
juror
does
and
so
on
.
Zudem
haben
beide
Stadthälften
mit
gegenseitigem
Misstrauen
und
Vorurteilen
zu
kämpfen
. [G]
The
two
halves
of
the
city
have
to
contend
with
the
problems
of
mutual
distrust
and
prejudice
.
Respekt
-
den
gesellschaftlichen
Zusammenhalt
fördern
-
Das
Europäische
Jahr
wird
stärker
dafür
sensibilisieren
,
wie
wichtig
der
Abbau
von
Klischees
,
Vorurteilen
und
Gewalt
,
die
Förderung
guter
Beziehungen
zwischen
allen
gesellschaftlichen
Gruppierungen
,
insbesondere
zwischen
jungen
Menschen
,
sowie
die
Förderung
und
Verbreitung
der
Werte
sind
,
die
der
Bekämpfung
von
Diskriminierungen
zugrunde
liegen
. [EU]
Respect
-
Promoting
a
more
cohesive
society
.
The
European
Year
will
raise
awareness
of
the
importance
of
eliminating
stereotypes
,
prejudice
and
violence
,
promoting
good
relations
between
all
in
society
,
and
,
in
particular
,
among
young
people
,
and
promoting
and
disseminating
the
values
underlying
the
fight
against
discrimination
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vorurteilen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners