A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
10 results for Tagesbasis
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
English
Alle
Nettopositionen
müssen
unabhängig
von
ihrem
Vorzeichen
vor
der
Summierung
auf
Tagesbasis
zum
jeweiligen
Devisenkassakurs
in
die
Währung
der
Rechnungslegung
des
Instituts
umgerechnet
werden
. [EU]
All
net
positions
,
irrespective
of
their
signs
,
must
be
converted
on
a
daily
basis
into
the
institution's
reporting
currency
at
the
prevailing
spot
exchange
rate
before
their
aggregation
.
Der
gesetzliche
Zins
für
Zahlungsverzug
sollte
gemäß
der
Verordnung
(
EWG
,
Euratom
)
Nr
.
1182/71
des
Rates
vom
3.
Juni
1971
zur
Festlegung
der
Regeln
für
die
Fristen
,
Daten
und
Termine
in
Form
eines
einfachen
Zinses
auf
Tagesbasis
berechnet
werden
. [EU]
Statutory
interest
due
for
late
payment
should
be
calculated
on
a
daily
basis
as
simple
interest
,
in
accordance
with
Regulation
(EEC,
Euratom
)
No
1182/71
of
the
Council
of
3
June
1971
determining
the
rules
applicable
to
periods
,
dates
and
time
limits
[11].
Die
einem
Gegenparteiausfallrisiko
unterliegenden
Forderungen
der
zentralen
Gegenpartei
aus
Gegenparteiausfallrisiken
gegenüber
allen
Teilnehmern
an
ihren
Systemen
werden
auf
Tagesbasis
voll
besichert
. [EU]
The
central
counterparty
CCR
exposures
with
all
participants
in
its
arrangements
shall
be
fully
collateralised
on
a
daily
basis
.
Die
Einschusszahlungen
müssen
auch
ausreichend
sein
,
um
Verluste
aus
mindestens
99
%
der
Forderungsveränderungen
über
einen
angemessenen
Zeithorizont
zu
decken
,
und
sie
müssen
gewährleisten
,
dass
eine
CCP
ihre
Risikopositionen
gegenüber
allen
ihren
Clearingmitgliedern
und
gegebenenfalls
gegenüber
anderen
CCPs
,
mit
denen
Interoperabilitätsvereinbarungen
bestehen
,
in
vollem
Umfang
mindestens
auf
Tagesbasis
besichert
. [EU]
They
shall
also
be
sufficient
to
cover
losses
that
result
from
at
least
99
%
of
the
exposures
movements
over
an
appropriate
time
horizon
and
they
shall
ensure
that
a
CCP
fully
collateralises
its
exposures
with
all
its
clearing
members
,
and
,
where
relevant
,
with
CCPs
with
which
it
has
interoperability
arrangements
,
at
least
on
a
daily
basis
.
Die
einzige
Geschäftstätigkeit
eines
Beteiligungsunternehmens
besteht
gemäß
Festlegung
in
seinen
Gründungsurkunden
darin
,
Forderungen
aufzukaufen
und
auf
Tagesbasis
für
seine
Investoren
zu
verwalten
. [EU]
An
investee's
only
business
activity
,
as
specified
in
its
founding
documents
,
is
to
purchase
receivables
and
service
them
on
a
day-to-day
basis
for
its
investors
.
die
OTC-Derivate
einer
zuverlässigen
und
überprüfbaren
Bewertung
auf
Tagesbasis
unterliegen
und
jederzeit
auf
Initiative
des
OGAW
zum
angemessenen
Zeitwert
veräußert
,
liquidiert
oder
durch
ein
Gegengeschäft
glattgestellt
werden
können
, [EU]
the
OTC
derivatives
are
subject
to
reliable
and
verifiable
valuation
on
a
daily
basis
and
can
be
sold
,
liquidated
or
closed
by
an
offsetting
transaction
at
any
time
at
their
fair
value
at
the
UCITS'
initiative
;
or
Diese
Verwaltung
auf
Tagesbasis
beinhaltet
die
Einnahme
und
Weiterleitung
von
Kapital-
und
Zinszahlungen
jeweils
bei
Fälligkeit
. [EU]
The
servicing
on
a
day-to-day
basis
includes
the
collection
and
passing
on
of
principal
and
interest
payments
as
they
fall
due
.
Die
täglichen
Flugzeiten
sind
zwischen
den
beiden
Zeitpunkten
von
auf
[...]
gestiegen
,
was
auf
Tagesbasis
einer
Steigerung
von
durchschnittlich
[...]
Minuten
entspricht
[23] [EU]
Daily
flight
times
changed
between
the
two
periods
from
[...]
to
[...],
with
an
average
daily
increase
of
[...]
minutes
[23]
Im
Juni
2011
betrug
die
Haftungssumme
in
Geldmarktinstrumenten
,
mit
der
die
BPN
gegenüber
der
CGD
belastet
war
,
etwa
1
Mrd
.
EUR
.
Die
Finanzierung
erfolgte
zwar
auf
Tagesbasis
,
war
aber
nach
Aussage
der
portugiesischen
Behörden
struktureller
Art
mit
längeren
Terminen
. [EU]
By
June
2011
,
the
exposure
of
BPN
to
CGD
in
money
market
instruments
was
approximately
EUR
1
billion
.
Sofern
dem
Institut
die
zugrunde
liegenden
Anlagen
des
OGA
auf
Tagesbasis
bekannt
sind
,
kann
das
Institut
die
zugrunde
liegenden
Anlagen
unmittelbar
berücksichtigen
,
um
die
Eigenkapitalanforderungen
für
das
Positionsrisiko
(
allgemein
und
spezifisch
)
für
diese
Positionen
im
Einklang
mit
den
in
diesem
Anhang
genannten
Methoden
zu
berechnen
bzw
. -
sofern
statthaft
-
im
Einklang
mit
den
in
Anhang
V
genannten
Methoden
.
Aufgrund
dieses
Ansatzes
werden
Positionen
in
OGA
wie
Positionen
in
den
zugrunde
liegenden
Anlagen
des
OGA
behandelt
. [EU]
Where
the
institution
is
aware
of
the
underlying
investments
of
the
CIU
on
a
daily
basis
,
the
institution
may
look
through
to
those
underlying
investments
in
order
to
calculate
the
capital
requirements
for
position
risk
(general
and
specific
)
for
those
positions
in
accordance
with
the
methods
set
out
in
this
Annex
or
,
if
permission
has
been
granted
,
in
accordance
with
the
methods
set
out
in
Annex
V.
Under
this
approach
,
positions
in
CIUs
shall
be
treated
as
positions
in
the
underlying
investments
of
the
CIU
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Tagesbasis":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners