DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Zusammenfassen
Search for:
Mini search box
 

111 results for Zusammenfassen
Word division: zu·sam·men·fas·sen
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Die ergänzenden Anmerkungen des Vereinigten Königreichs lassen sich wie folgt zusammenfassen. [EU] The additional comments of the United Kingdom can be summarised as follows.

Die ergänzenden Anmerkungen lassen sich wie folgt zusammenfassen. [EU] Its additional comments can be summarised as follows.

Die ergänzenden Anmerkungen von Spanien lassen sich wie folgt zusammenfassen. [EU] The additional comments made by Spain can be summarised as follows.

Die Hauptargumente der Anwaltskanzlei lassen sich wie folgt zusammenfassen. [EU] The law firm's main arguments can be summarised as follows.

Die Kommission hat das Verfahren des Artikels 88 Absatz 2 EG-Vertrag in Bezug auf die genannten Maßnahmen zugunsten der Greußener Salamifabrik eingeleitet, die sich wie folgt zusammenfassen lassen: [EU] The Commission initiated the procedure provided for under Article 88(2) of the EC Treaty in respect of the abovementioned measures in favour of Greußener Salamifabrik GmbH, which can be summed up as follows:

Die Kommission sollte diese Mitteilungen in ihren Berichten über die Durchführung der Richtlinie 2000/60/EG zusammenfassen. [EU] The Commission should summarise these notifications in its reports on the implementation of Directive 2000/60/EC.

Die Kotproben zusammenfassen und gründlich mischen. Dieser Mischung zum Anlegen von Kulturen eine Teilprobe von 25 g entnehmen. [EU] The faeces samples shall be pooled and thoroughly mixed and a 25-gram sub-sample shall be collected for the culture.

Die Kotproben zusammenfassen und gründlich mischen. Dieser Mischung zum Anlegen von Kulturen eine Teilprobe von 25 g entnehmen. [EU] The faeces samples shall be pooled and thoroughly mixed and a 25 g sub-sample shall be collected for culture.

Die Lage hinsichtlich der Stromerzeugung in der Tschechischen Republik lässt sich daher wie folgt zusammenfassen: Der Gesamtmarktanteil der drei größten Erzeuger ist hoch, aber, was noch wichtiger ist, auf den größten Erzeuger entfallen fast 70 % des Marktes, denen keine Stromimporte als Ausgleich gegenüberstehen, da die Tschechische Republik im Gegenteil in den letzten fünf Jahren in erheblichem Umfang Stromnettoexporteur war. [EU] In respect of production of electricity in the Czech Republic, the situation can thus be summarised as follows: the aggregate market shares of the three biggest generators are high, but more importantly, the biggest generator on its own represents a market share of almost 70 %, without this having been counterbalanced by imported electricity, as the Czech Republic has on the contrary been a constant net exporter of substantial quantities of electricity over at least the past 5 years.

Die Lage hinsichtlich der Stromerzeugung und des Stromgroßhandels in der Makrozone Nord lässt sich daher wie folgt zusammenfassen: Die aggregierten Marktanteile der drei größten Erzeuger sind ziemlich gering, und die große Menge an importierter Elektrizität hat eine wettbewerbsfördernde Wirkung in dieser Zone. [EU] In respect of production and wholesale of electricity in the Macro-zone North, the situation can thus be summarised as follows: the aggregate market shares of the three biggest generators is moderately low, and the substantial amount of electricity imported is having a pro-competitive effect on this zone.

Die Lage hinsichtlich der Stromerzeugung und des Stromgroßhandels in Polen lässt sich daher wie folgt zusammenfassen: Die drei größten Erzeuger und Großhändler verfügen über relativ große Marktanteile, denen keine schnell verfügbaren Stromimporte als Ausgleich gegenüber stehen. Wie in Erwägungsgrund 11 ausgeführt wurde, funktionieren die Ausgleichsmärkte nicht gut genug, um als Indikator für einen unmittelbar wirksamen Wettbewerb betrachtet werden zu können, die Versorgerwechselrate ist niedrig und für bestimmte Kundenkategorien gibt es nach wie vor kontrollierte Preise. [EU] In respect of production and wholesale of electricity in Poland, the situation can thus be summarised as follows: market shares of the three biggest generators and wholesalers are relatively high without this being counterbalanced by readily available imported electricity; as set out in recital 11 the functioning of the balancing markets is not sufficient to be taken as an indicator of direct exposure to competition, the degree of switching is low and end-user price controls subsist for some groups of customers.

Die Lage hinsichtlich des Abbaus bitumenhaltiger Steinkohle in der Tschechischen Republik lässt sich daher wie folgt zusammenfassen: Sowohl bei Kessel- als auch bei Kokskohle erreichen die drei größten Wettbewerber auf dem räumlichen Markt, wie er für die Zwecke dieses Beschlusses definiert wurde, einen hohen Gesamtmarktanteil; dabei fällt besonders ins Gewicht, dass der größte Produzent allein einen Anteil von fast 50 % hat. Die Märkte sollten daher als hochgradig konzentrierte Märkte betrachtet werden. [EU] In respect of bituminous coal mining in the Czech Republic, the situation can thus be summarised as follows: in respect of both SC and CSFC, the aggregate market shares of the three biggest competitors on the geographical market as defined for the purposes of this decision are high, and more importantly, the biggest producer on its own represents a market share of almost 50 %, the markets should therefore be considered as being heavily concentrated and as recalled in recital 20, the overwhelming majority of extracted coal is consumed on the local market.

Die Mitgliedstaaten arbeiten - soweit angemessen - mit der Agentur zusammen und beteiligen sich gemäß dem Arbeitsprogramm der Agentur an den Arbeiten des Europäischen Umweltinformations- und Umweltbeobachtungsnetzes, indem sie landesweit Daten sammeln, zusammenfassen und analysieren. [EU] Member States shall, as appropriate, cooperate with the Agency and contribute to the work of the European Environment Information and Observation Network in accordance with the work programme of the Agency by collecting, collating and analysing data nationwide.

Die Mittel werden Titeln und Kapiteln zugeordnet, die die Ausgaben nach ihrer Art oder ihrer Zweckbestimmung zusammenfassen und erforderlichenfalls in Artikel unterteilt sind. [EU] The appropriations shall be classified in titles and chapters grouping expenditure by type or purpose, subdivided as necessary into articles.

Die Mittel werden Titeln und Kapiteln zugeordnet, die die Ausgaben nach ihrer Art oder ihrer Zweckbestimmung zusammenfassen und erforderlichenfalls in Artikel unterteilt sind. [EU] The appropriations shall be classified in titles and chapters grouping expenditure together by type or purpose, subdivided as necessary into articles.

Die Mittel werden Titeln und Kapiteln zugeordnet, die die Ausgaben nach ihrer Art oder Zweckbestimmung zusammenfassen und erforderlichenfalls in Artikel unterteilt sind. [EU] The appropriations shall be classified in titles and chapters grouping expenditure together by type or purpose, subdivided as necessary into articles.

Die operationalen Merkmale der Feinsteuerungsoperationen in Form von befristeten Transaktionen lassen sich wie folgt zusammenfassen: [EU] The operational features of the fine-tuning reverse operations can be summarised as follows:

Die operationalen Merkmale der Hauptrefinanzierungsgeschäfte lassen sich wie folgt zusammenfassen: [EU] The operational features of the main refinancing operations can be summarised as follows:

Die operationalen Merkmale der Hereinnahme von Termineinlagen lassen sich wie folgt zusammenfassen: [EU] The operational features of the collection of fixed-term deposits can be summarised as follows:

Die operationalen Merkmale der längerfristigen Refinanzierungsgeschäfte lassen sich wie folgt zusammenfassen: [EU] The operational features of the longer-term refinancing operations can be summarised as follows:

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners