DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

247 results for Av
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Berechnung des absoluten Werts der Differenz ABSDIFFi zwischen jeder jährlichen Beobachtung OBSi und dem AV. [EU] Calculation of the absolute value of the difference ABSDIFFi between each annual observation OBSi and the AV.

Berechnung des arithmetischen Mittels (AV) für n Jahre von Jahresbeobachtungen OBSi [EU] Calculation of the arithmetic n-year average (AV) of annual observations OBSi

Berechnung des arithmetischen Mittels (AV) für n Jahre von jährlichen Beobachtungen OBSi [anfangs n = 4; ab 2012 n = 5] [EU] Calculation of the arithmetic n-year average (AV) of annual observations OBSi [initially n = 4; from 2012 onwards n = 5]

Bezugnahme auf die nationalen Rechtsvorschriften Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods väg och i terräng. [EU] Reference to national legislation Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods väg och i terräng.

Bezugnahme auf die nationalen Rechtsvorschriften Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods väg och i terräng. [EU] Reference to the national legislation Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods väg och i terräng.

Box 19585/777, Teheran [EU] Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Tehran

Box 19585/ 777, Teheran, Iran [EU] Pasdaran Av., PO Box 19585/ 777, Tehran

Box 19585/ 777, Tehran [EU] Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Tehran

britische Normen BS6853, GM/RT2120 Ausgabe 2 und AV/ST9002 Ausgabe 1 [EU] the British standards BS6853, GM/RT2120 issue 2 and AV/ST9002 issue 1

Da die Ware unmittelbar nicht verwendet werden kann, ungefähr die Form der fertigen Ware aufweist und nur zur Herstellung einer fertigen Ware der Position 7318 verwendet werden kann, ist sie als unfertige Ware im Sinne der Allgemeinen Vorschrift (AV) 2 a) bzw. als Rohling anzusehen (siehe auch die HS-Erläuterung zur AV 2 a) Ziffer II und zu Position 7318, Teil A), fünfter Absatz). [EU] As the article is not ready for direct use, has the approximate shape of the finished article and can only be used for completion into a finished article of heading 7318, it is considered to be an unfinished article within the meaning of General Interpretative Rule (GIR) 2(a), being a blank (see also the HS Explanatory Notes to GIR 2(a), point (II) and to heading 7318, part (A), fifth paragraph).

Das erste Rundschreiben wurde am 21.5.1990 veröffentlicht ("Rundskriv G-37/90 av 21.5.1990"). [EU] The First Circular was issued on 21.5.1990 ('Rundskriv G-37/90 av 21.5.1990').

Das Grundgewebe aus Zellkautschuk von Kapitel 40 verleiht der Ware nicht ihren wesentlichen Charakter im Sinne der Anmerkung AV 3 b), da es sich auf der Unterseite befindet und nicht sichtbar ist, wenn die Ware auf dem Boden liegt. [EU] The cellular rubber backing of Chapter 40 does not give the article its essential character within the meaning of GIR 3(b), because it is situated underneath and not visible when the article lies on the ground.

Das Produkt ist als Warenzusammenstellung für den Einzelverkauf aufgemacht, dessen charakterbestimmender Hauptbestandteil die kombinierte Maschine darstellt (AV 3 b)). [EU] The product is a set put up for retail sale, in which the component giving the set its essential character is the composite machine (GIR 3(b)).

Das zweite Rundschreiben wurde am 27.6.2005 veröffentlicht ("Rundskriv G-6/2005 av 27.6.2005") und trat am 1.7.2005 in Kraft. [EU] The Second Circular was issued on 27.6.2005 ('Rundskriv G-6/2005 av 27.6.2005') and entered into force 1.7.2005.

Defence Technology and Science Research Centre (DTSRC) ; auch bekannt unter der Bezeichnung Educational Research Institute/ Moassese Amozeh Va Tahgiaghati (ERI/MAVT Co.) Pasdaran Av., P.O. [EU] Defence Technology and Science Research Centre (DTSRC) ; also known as the Educational Research Institute/Moassese Amozeh Va Tahgiaghati (ERI/MAVT Co.)

Den Informationen der norwegischen Behörden zufolge entsprachen die bei der Beihilfegewährung berücksichtigten Projektkosten der Definition der beihilfefähigen Kosten gemäß dem FuE-Leitfaden von 1994. Abschnitt 3 der "Retningslinjer for Norges Forskningsråds behandling av brukerstyrte og næringsrettede prosjekter" nennt die Kosten, die vom RCN bei der Gewährung von FuE-Beihilfen für ein Vorhaben als beihilfefähig erachtet werden können. [EU] According to the information provided by the Norwegian authorities, the costs of the project taken into account in the determination of the granting of aid were covered by the definition of eligible costs provided in the 1994 R&D Guidelines. Section 3 to the 'Retningslinjer for Norges Forskningsråds behandling av brukerstyrte og næringsrettede prosjekter' referred to the costs that could be considered eligible by the RCN when assessing the granting of R&D aid to a project.

Der Antrag zur Errichtung der Secora AS wurde als "St.prp. nr. 1 (2004-2005) (Om omdanning av Kystverkets produksjonsvirksomhet til statlig aksjeselskap m.m)" und als "Ot.prp. nr. 20 (2004-2005) (Om lov om omdanning av Kystverkets produksjonsvirksomhet til statsaksjeselskap)" [32] eingebracht. [EU] The proposal to establish Secora AS was presented in St.prp. nr. 1 (2004-2005) Om omdanning av Kystverkets produksjonsvirksomhet til statlig aksjeselskap m.m [31]. and in Ot.prp. nr. 20 (2004-2005) Om lov om omdanning av Kystverkets produksjonsvirksomhet til statsaksjeselskap [32].

Der Antrag zur Errichtung von BaneTele als Gesellschaft mit beschränkter Haftung wurde als St.prp. nr. 80 (2000-2001) (Omdanning av BaneTele til aksjeselskap) und als Ot.prp. nr. 93 (2000-2001) (Om lov om omdanning av Jernbaneverkets kommersielle televirksomhet til aksjeselskap) [30] im Parlament eingebracht. [EU] The proposal to establish the limited liability company BaneTele was presented to the Parliament in St.prp. nr. 80 (2000-2001) Omdanning av BaneTele til aksjeselskap [29] and Ot.prp. nr. 93 (2000-2001) Om lov om omdanning av Jernbaneverkets kommersielle televirksomhet til aksjeselskap [30].

Der entsprechende Satz lautet in norwegischer Sprache wie folgt: "Dette tidspresset kan ha ført til at kretsen av interesserte ble mindre enn ønskelig, og/eller at kjøperne la inn lavere bud enn de ville gjort i en situasjon med bedre tid". [EU] The relevant sentence reads as follows in Norwegian: 'Dette tidspresset kan ha ført til at kretsen av interesserte ble mindre enn ønskelig, og/eller at kjøperne la inn lavere bud enn de ville gjort i en situasjon med bedre tid'.

Der entsprechende Satz lautet in norwegischer Sprache wie folgt: "Oslo Kommune er av den oppfatning at salget e r innenfor rammen av de krav som stilles i ESAs retningslinjer". [EU] The relevant sentence reads as follows in Norwegian: 'Oslo Kommune er av den oppfatning at salget e r innenfor rammen av de krav som stilles i ESAs retningslinjer'.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners