A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
33 results for ky
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
ABl
. C
279
vom
17
.11.2006, S. 9 (
Barèges-Gavarnie
);
ABl
. C
280
vom
18
.11.2006, S.
10
(
Hoř
;ické
trubič
;ky). [EU]
OJ
C
279
,
17
.11.2006, p. 9 (Barèges-Gavarnie);
OJ
C
280
,
18
.11.2006, p.
10
(Hořické
trubič
;ky).
Aus
den
vorgenannten
Gründen
ist
die
Bezeichnung
"Olomoucké
tvarů
;žky"
in
das
Register
der
geschützten
Ursprungsbezeichnungen
und
der
geschützten
geografischen
Angaben
einzutragen
,
wobei
jedoch
eine
Übergangszeit
von
fünf
Jahren
gilt
,
während
der
die
Bezeichnung
"Olmützer
Quargel"
unter
Umständen
weiter
verwendet
werden
darf
,
die
außerhalb
dieser
Übergangszeit
im
Widerspruch
zu
dem
Schutz
gemäß
Artikel
13
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
stehen
könnten
. [EU]
In
the
light
of
the
above
,
the
name
'Olomoucké
tvarů
;žky'
should
be
entered
in
the
register
of
protected
designations
of
origin
and
protected
geographical
indications
subject
to
a
transitional
period
of
five
years
during
which
time
the
term
'Olmützer
Quargel'
may
continue
to
be
used
in
circumstances
that
,
but
for
the
transitional
period
,
could
be
contrary
to
the
protection
provided
for
by
Article
13
(1)
of
Regulation
(EC)
No
510/2006
.
Bei
den
Bezeichnungen
"Olmützer
Quargel"
und
"Olomoucké
tvarů
;žky"
handelt
es
sich
um
Namen
ähnlicher
Käse
in
deutscher
bzw
.
tschechischer
Sprache
,
die
einen
gemeinsamen
historischen
Ursprung
in
Bezug
auf
die
Stadt
Olomouc
in
der
Tschechischen
Republik
haben
. [EU]
The
terms
'Olmützer
Quargel'
and
'Olomoucké
tvarů
;žky'
were
found
to
be
names
of
similar
cheeses
in
German
and
Czech
languages
respectively
and
that
the
terms
have
common
historic
origins
referring
to
the
town
of
Olomouc
in
the
Czech
Republic
.
CS
Př
;ed
opě
;tovnэm
vstupem
oљ
;etřenй
prostory/sklenн
;ky [důkladně
/uveď
;te
dobu/
do
zaschnutн
;
postř
;ikovйho
nб
;nosu]
vyvě
;trejte. [EU]
CS
Př
;ed
opě
;tovným
vstupem
oš
;etřené
prostory/sklení
ky
[důkladně /uveďte dobu/ do zaschnutí postřikového nánosu]
vyvě
;trejte.
Daher
sollten
alle
Einfuhren
des
JVC-Kamerakopfs
KY
-F560E
ab
dem
15
.
April
2004
vom
Antidumpingzoll
befreit
werden
. [EU]
Therefore
,
all
imports
of
JVC-Camera
head
KY
-F560E
imported
on
or
after
15
April
2004
should
be
exempted
from
the
duty
from
this
date
.
Darüber
hinaus
wird
deutlich
,
dass
sich
die
Verwendung
der
Bezeichnung
"Olmützer
Quargel"
auf
ein
Erzeugnis
bezieht
,
das
einen
gemeinsamen
Ursprung
mit
"Olomoucké
tvarů
;žky"
hat
,
sich
jedoch
im
Allgemeinen
nicht
den
Ruf
des
letzteren
zunutze
machen
will
. [EU]
Moreover
,
the
evidence
shows
that
the
use
of
the
name
'Olmützer
Quargel'
referred
to
a
product
having
a
common
origin
with
'Olomoucké
tvarů
;žky',
but
was
generally
not
meant
to
exploit
the
reputation
of
the
latter
name
.
Der
Antrag
der
Tschechischen
Republik
auf
Eintragung
der
Bezeichnung
"Olomoucké
tvarů
;žky"
wurde
gemäß
Artikel
6
Absatz
2
und
in
Übereinstimmung
mit
Artikel
17
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
veröffentlicht
. [EU]
Pursuant
to
the
first
subparagraph
of
Article
6(2)
and
in
accordance
with
Article
17
(2)
of
Regulation
(EC)
No
510/2006
,
the
Czech
Republic's
application
to
register
the
name
'Olomoucké
tvarů
;žky'
was
published
in
the
Official
Journal
of
the
European
Union
[2].
Der
Antrag
Frankreichs
auf
Eintragung
der
Bezeichnung
"Barèges-Gavarnie"
und
der
Antrag
der
Tschechischen
Republik
auf
Eintragung
der
Bezeichnung
"Hoř
;ické
trubič
;ky"
wurden
gemäß
Artikel
6
Absatz
2
Unterabsatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
und
in
Anwendung
des
Artikels
17
Absatz
2
der
genannten
Verordnung
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
veröffentlicht
. [EU]
In
accordance
with
the
first
subparagraph
of
Article
6(2)
and
pursuant
to
Article
17
(2)
of
Regulation
(EC)
No
510/2006
,
France's
application
to
register
the
name
'Barèges-Gavarnie'
and
the
Czech
Republic's
application
to
register
the
name
'Hoř
;ické
trubič
;ky'
were
published
in
the
Official
Journal
of
the
European
Union
[2].
Der
gemeinsame
Antrag
der
Tschechischen
Republik
und
der
Slowakei
auf
Eintragung
der
Bezeichnung
"Š
;pekáčky"/"Špekačky"
wurde
gemäß
Artikel
8
Absatz
2
Unterabsatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
509/2006
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
veröffentlicht
. [EU]
Pursuant
to
the
first
subparagraph
of
Article
8(2)
of
Regulation
(EC)
No
509/2006
,
the
Czech
Republic
and
Slovakia's
joint
application
to
register
the
name
'Š
;pekáčky'/'Špekačky'
was
published
in
the
Official
Journal
of
the
European
Union
[2].
Die
Bezeichnung
"Olmützer
Quargel"
darf
während
einer
Übergangszeit
von
fünf
Jahren
ab
dem
Datum
des
Inkrafttretens
der
vorliegenden
Verordnung
für
Käse
verwendet
werden
,
der
nicht
der
Spezifikation
für
"Olomoucké
tvarů
;žky"
entspricht
. [EU]
The
term
'Olmützer
Quargel'
may
be
used
to
designate
cheese
not
complying
with
the
specification
for
'Olomoucké
tvarů
;žky'
for
a
period
of
five
years
from
the
date
of
entry
into
force
of
this
Regulation
.
Die
Einwände
aus
Österreich
haben
gezeigt
,
dass
Handelsmarken
einschließlich
der
Bezeichnung
"Olmützer
Quargel"
bereits
eingetragen
worden
sind
,
bevor
die
Eintragung
der
Bezeichnung
"Olomoucké
tvarů
;žky"
als
geschützte
geografische
Angabe
beantragt
wurde
. [EU]
The
statements
of
objection
from
Austria
showed
that
trade
marks
including
the
term
'Olmützer
Quargel'
had
been
registered
prior
to
the
application
for
registration
of
the
term
'Olomoucké
tvarů
;žky'
as
a
protected
geographical
indication
.
Die
Nachweise
zeigen
daher
,
dass
der
Weiterbestand
der
Bezeichnung
"Olmützer
Quargel"
durch
die
Eintragung
von
"Olomoucké
tvarů
;žky"
gemäß
Artikel
7
Absatz
3
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
gefährdet
sein
würde
. [EU]
The
evidence
therefore
shows
that
the
continued
existence
of
the
name
'Olmützer
Quargel'
would
be
jeopardised
by
the
registration
of
'Olomoucké
tvarů
;žky',
in
accordance
with
Article
7(3)(c)
of
Regulation
(EC)
No
510/2006
.
Die
Namen
sind
gleichen
Ursprungs
,
und
angesichts
der
optischen
Ähnlichkeiten
zwischen
den
Erzeugnissen
könnte
die
Anwendung
des
Schutzes
gemäß
Artikel
13
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
und
insbesondere
von
dessen
Absatz
1
Buchstabe
b
dazu
führen
,
dass
"Olomoucké
tvarů
;žky"
im
Falle
der
Eintragung
durch
ein
zuständiges
Gericht
als
gegen
die
Verwendung
des
Namens
"Olmützer
Quargel"
geschützt
betrachtet
werden
könnte
. [EU]
As
the
names
have
common
origins
and
given
the
visual
similarities
between
the
products
,
the
application
of
the
protection
envisaged
by
Article
13
of
Regulation
(EC)
No
510/2006
,
and
in
particular
point
(b)
of
paragraph
1
thereof
,
could
have
the
result
that
'Olomoucké
tvarů
;žky',
if
registered
,
would
be
found
by
a
competent
court
to
be
protected
against
the
use
of
the
name
'Olmützer
Quargel'
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
der
Kamerakopf
KY
-F560E
zwar
der
Warenbeschreibung
in
Artikel
1
Absatz
2
Buchstabe
a)
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2042/2000
entspricht
,
jedoch
überwiegend
in
technischen
und
medizintechnischen
Anwendungen
eingesetzt
wird
. [EU]
It
was
found
that
camera
head
KY
-F560E
,
although
falling
within
the
product
description
of
Article
1(2)(a)
of
Regulation
(EC)
No
2042/2000
,
is
mainly
used
in
technical
and
medical
applications
.
Die
zur
Eintragung
vorgeschlagene
Bezeichnung
ist
"Olomoucké
tvarů
;žky",
während
sich
die
Nachweise
in
den
Einwänden
auf
die
allgemeine
Verwendung
der
Bezeichnung
"Olmützer
Quargel"
in
Deutschland
und
Österreich
und
nicht
auf
"Olomoucké
tvarů
;žky"
beziehen
. [EU]
While
the
name
proposed
for
registration
is
'Olomoucké
tvarů
;žky'
the
evidence
provided
in
the
statements
of
objection
referred
to
the
alleged
general
use
of
the
term
'Olmützer
Quargel'
in
Germany
and
Austria
,
and
not
to
that
of
'Olomoucké
tvarů
;žky'.
Hoř
;ické
trubič
;ky (g.g.A.) [EU]
Hoř
;ické
trubič
;ky (PGI)
Karviná
-
rybní
ky
[EU]
Karviná
-
rybní
ky
Olomoucké
tvarů
;žky (g.g.A.) [EU]
Olomoucké
tvarů
;žky (PGI)
Ř
;EPNÍKY (
teilweise
) [EU]
Ř
;EPNÍKY (partly)
SK
Pri
kontakte
s
parou
spф
;sobuje
popб
;leniny
pokoћ
;ky a
oč
;н a
kontakt
s
kvapalinou
spф
;sobuje
omrzliny
. [EU]
SK
Pri
kontakte
s
parou
spôsobuje
popáleniny
pokož
;ky a
oč
;í a
kontakt
s
kvapalinou
spôsobuje
omrzliny
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ky":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners